There are discriminative articles in the Personal Status Law regarding polygamy as well as women's right to marriage and divorce. |
Ь) В Законе о личном статусе имеется ряд дискриминационных положений, касающихся многоженства, а также права женщин на заключение и расторжение брака. |
Meanwhile, the Security Council's 1267 (1999) Committee continued to review its guidelines regarding listing and de-listing. |
Тем временем Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), продолжал обзор разработанных им руководящих принципов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. |
В статье 533 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса говорится о положениях, касающихся экстрадиции. |
The Security Council has provided broad direction regarding personal jurisdiction in its resolutions related to the Commission. |
В своих резолюциях, касающихся международной независимой комиссии, Совет Безопасности указывает широкое направление в отношении определения «личной юрисдикции». |
It also expressed concern over rejections by the State regarding proposals about discrimination policies and suggestions to combat Islamophobia. |
Он также высказал обеспокоенность в связи с отклонением государством предложений относительно политики в области дискриминации и рекомендаций, касающихся борьбы с исламофобией. |
Six common misconceptions regarding cluster munitions were postulated in the presentation. |
В презентации было постулировано шесть общих заблуждений, касающихся кассетных боеприпасов. |
The Department had not received any question regarding consultations with NGOs. |
Департамент не получал каких-либо вопросов, касающихся консультаций с НПО. |
The Prosecutor supported and contributed to the ICTY and ICTR proposals regarding the legacies for both institutions. |
Обвинитель поддерживала и содействовала разработке предложений МТБЮ и МУТР, касающихся наследия обоих учреждений. |
A number of aspects regarding the role Ahmed Abu Adass played in the crime remain under active investigation by the Commission. |
Комиссия продолжает активно расследовать ряд аспектов, касающихся той роли, которую Ахмед Абу Адасс играл в этом преступлении. |
The government of Vanuatu would welcome any technical assistance available to develop and implement these mechanisms to enhance the framework already in place regarding nuclear material. |
Правительство Вануату приветствовало бы любую техническую помощь, которая может быть оказана ему в целях разработки и внедрения этих механизмов для укрепления уже существующих правовых рамок, касающихся ядерного материала. |
This includes the lifting of restrictions on foreign ownership of agricultural land or access to domestic credit, and more favourable provisions regarding expropriations. |
Речь в данном случае идет о снятии ограничений на иностранное владение сельскохозяйственными землями и на доступ к местным системам кредитования, а также о более благоприятных условиях, касающихся экспроприации. |
No comments were received from Member States regarding the further information received from this NGO. |
От государств-членов не было получено никаких замечаний, касающихся дополнительной информации, поступившей от этой НПО. |
Three communications were received from the Government, dated 12 February, 10 May and 6 June 2007, regarding seven outstanding cases. |
От правительства было получено три сообщения от 12 февраля, 10 мая и 6 июня 2007 года, касающихся семи невыясненных случаев. |
In the various reports regarding trafficking in persons, Malaysia is classified as mainly a transit and destination state. |
В различных докладах, касающихся торговли людьми, Малайзия характеризуется главным образом как государство транзита и назначения. |
The importance of collecting facts and documents regarding the underlying offence was noted. |
Было также указано на важность сбора фактов и документов, касающихся основного правонарушения. |
Further improvements of constitutional provisions regarding members of national minorities concern incumbents in the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. |
Дальнейшее совершенствование конституционных положений, касающихся представителей национальных меньшинств, затрагивает выборные должности в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. |
Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан. |
The survey shows that cases of challenging in court refusals to disclose environmental information or breaches of provisions regarding public participation are rather rare. |
Обследование показывает, что случаи обжалования в судах отказов раскрыть экологическую информацию или нарушений положений, касающихся участия общественности, весьма редки. |
Mauritius clarified that some assistance would be provided on the basis of regulations regarding the protection of citizens. |
Маврикий пояснил, что определенная помощь будет предоставляться на основании нормативных документов, касающихся защиты граждан. |
Between 1 January and 31 December 2008, the Investigations Division received 336 reports of possible misconduct regarding peace operations. |
За период с 1 января по 31 декабря 2008 года Отдел расследований получил 336 сообщений о возможных случаях ненадлежащего поведения, касающихся миротворческих операций. |
Delegations also made a number of more general points regarding the timely submission and issuance of documentation. |
Делегации также подняли ряд более общих вопросов, касающихся своевременности представления и публикации документации. |
We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. |
Мы с признательностью отмечаем усилия Руанды по удовлетворению требований, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
Two nuclear-weapon States provided in addition information on legislative and enforcement measures regarding the physical protection of their nuclear weapons and means of delivery. |
Кроме того, два государства, обладающих ядерным оружием, представили информацию о законодательных и правоприменительных мерах, касающихся обеспечения физической защиты их ядерного оружия и средств доставки. |
She had no figures regarding the percentage of cases involving legal aid. |
У нее нет статистических данных о процентной доле дел, касающихся правовой помощи. |
As more foreign investors entered the Egyptian securities market, they were transferring additional knowledge and skills regarding corporate governance disclosure. |
Увеличение числа иностранных инвесторов на фондовом рынке Египта означает передачу дополнительных знаний и навыков, касающихся раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |