Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Reporting on paragraph 1 (e) of article 9, on measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, Afghanistan assessed its legislation as fully compliant but stated that specific forms of technical assistance and the expansion of assistance provided by the World Bank were required. Отвечая по подпункту 1 (е) статьи 9 о мерах регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, Афганистан оценил свое законодательство как полностью отвечающее установленным требованиям, однако отметил, что он нуждается в технической помощи и расширении помощи, оказываемой Всемирным банком.
Complaints regarding access to medical staff had decreased (from 17 in 2007 to 5 in 2009) after more nurses had been employed to cover evening hours and the medical ward had been reorganized. Также сократилось число жалоб, касающихся доступа к медицинскому персоналу (с 17 в 2007 году до пяти в 2009 году), после того, как было нанято больше медицинских сестёр для работы в вечерние часы и реорганизована медсанчасть.
Canada noted that access to the legal system remains problematic and recommended that Senegal put in place means and mechanisms to raise awareness among its citizens regarding access to justice. Канада отметила сохраняющиеся проблемы в отношении доступа к судебной системе и рекомендовала Сенегалу обеспечить наличие необходимых средств и механизмов для повышения уровня осведомленности его граждан о вопросах, касающихся доступа к правосудию.
In particular, there was uncertainty regarding the scope and meaning of the lands and resources provisions, as well as provisions on the administration of justice and education. В частности, существовала неопределенность в отношении положений, касающихся охвата и значения понятий земель и ресурсов, а также положений, касающихся отправления правосудия и образования.
In addition to the measures mentioned above, the Ministry of the Interior would like to draw attention to further action regarding the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and in particular the legal aspect of the issue. Министерство внутренних дел сообщает также о других мерах, принятых для выполнения Договора о нераспространении ядерного оружия, в вопросах, касающихся соответствующих юридических аспектов.
Farmers should be actively involved in the design of legislation covering the certification and trade of seeds or the conservation of plant genetic resources, as well as of plant variety protection laws and laws regarding patents. Фермеры должны принимать активное участие в разработке законодательных актов, касающихся сертификации семян и торговли ими или сохранения растительных генетических ресурсов, а также законов об охране сортов растений и законов о патентах.
His delegation continued to support separate treatment of the law on transboundary groundwaters and issues concerning oil and gas and welcomed the preparation of a questionnaire on State practice regarding oil and gas. Делегация оратора по-прежнему поддерживает отдельное рассмотрение права трансграничных грунтовых вод и вопросов, касающихся нефти и газа, и приветствует подготовку вопросника по практике государств в области нефти и газа.
Furthermore, it committed to support Member States in their implementation of human rights obligations with technical cooperation, and to contribute to the process of identifying and clarifying standards with regard to new human rights issues such as regarding bioethics and information technology. Кроме того, оно заявило о своем твердом намерении оказывать по линии технического сотрудничества поддержку государствам-членам в выполнении ими обязательств в области прав человека и содействовать процессу определения и уяснения стандартов, касающихся новых вопросов прав человека, таких, как вопросы биоэтики и информационных технологий.
While we have traditionally joined the consensus regarding the draft resolutions on these centres, we will not be participating in the adoption of the draft resolutions this year. Хотя традиционно мы и присоединялись к консенсусу в отношении касающихся этих двух центров проектов резолюций, в нынешнем году мы не будем принимать участия в утверждении упомянутых проектов резолюций.
It asked about experiences in incorporating international norms concerning women and children's rights; on constraints encountered and its approach to remedying certain gender discrimination problems; and on the correlation between education of girls and the status of women, particularly regarding indigenous communities. Он задал вопросы об опыте учета международных норм, касающихся прав женщин и детей; о возникших трудностях и применяемом подходе к устранению определенных проблем гендерной дискриминации; о взаимосвязи между образованием девочек и положением женщин, особенно в отношении коренных общин.
The Special Rapporteur regrets that, at the time of writing of this report, no developments have been reported by the Government regarding the execution of warrants for Ahmad Harun and Ali Kushayb on 51 counts of war crimes and crimes against humanity. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на момент написания настоящего доклада правительство ничего не сообщило о мерах, касающихся исполнения ордера на арест Ахмада Харуна и Али Кушайба по обвинению в совершении 51 военного преступления и преступления против человечности.
Within the framework of the reform and development process launched at the World Summit in 2005, Egypt has participated effectively in the ongoing consultations regarding the responsibility to protect, as outlined in paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome (resolution 60/1). В рамках процесса реформ и развития, начавшегося на Всемирном саммите 2005 года, Египет эффективно участвует в продолжающихся консультациях, касающихся ответственности по защите, как указывается в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита (резолюция 60/1).
In this regard, it was also observed that the Working Group had decided not to make further provisions regarding electronic communications that might be regulated in other laws unless the procurement context strictly required such provision. В этой связи было также отмечено, что Рабочая группа постановила не включать дополнительных положений, касающихся электронных сообщений, которые могут регулироваться другими нормами права, если только контекст закупок настоятельно не требует таких положений.
The primary function of this Office is to facilitate information-sharing and communication related to the operations of the Office of the Director, as well as facilitate joint African Union-United Nations problem-solving regarding AMISOM. Главная задача этой канцелярии заключается в том, чтобы содействовать обмену информацией и коммуникации в том, что касается деятельности Канцелярии Директора, а также содействовать совместным усилиям Африканского союза и Организации Объединенных Наций в решении проблем, касающихся АМИСОМ.
In the broader United Nations system and the international community, the use of available evaluation information concerning gender equality and the empowerment of women is promoted through the creation and maintenance of knowledge platforms regarding evaluations on gender equality. В более широких рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества использование имеющейся информации об оценке по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществляется путем создания и поддержания платформ знаний, касающихся оценок по вопросам гендерного равенства.
(a) Review the relevant agreed actions of the 2010 Review Conference regarding the wider application of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards in the nuclear-weapon States, and highlight key issues to be addressed; and а) провести обзор соответствующих действий, согласованных на обзорной конференции 2010 года и касающихся более широкого применения гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в государствах, обладающих ядерным оружием, и определить ключевые вопросы, подлежащие рассмотрению; и
The Court in its judgment addressed in a general way several points regarding the conditions and manner of compensation, including the causal link between the unlawful acts and the injury, the assessment of the injury - including the non-material injury - and the evidence for the latter. В целом Суд затронул в своем решении несколько моментов, касающихся условий и форм возмещения, в частности причинно-следственную связь между противоправными актами и ущербом, оценку ущерба, включая нематериальный вред, и доказательства его причинения.
From 26 August to 6 September 2013, the AU and the United Nations, with the participation of a number of other stakeholders, undertook a Joint Review of the AMISOM and a benchmarking exercise regarding the possible deployment of a United Nations operation. С 26 августа по 6 сентября 2013 года АС и Организация Объединенных Наций провели, при участии ряда других заинтересованных сторон, совместный обзор деятельности АМИСОМ и работу по установлению контрольных критериев, касающихся возможного развертывания в стране операции Организации Объединенных Наций.
As to the domestic remedies he notes that the availability, adequacy and effectiveness of remedies are to be evaluated not only in the light of the facts regarding the law and procedures related to the remedies as such, but in the context of the specific case. По поводу внутренних средств правовой защиты он отмечает, что наличие, достаточность и эффективность средств правовой защиты должны оцениваться не только в свете фактов, касающихся материального и процессуального права, имеющего отношение к средствам правовой защиты как таковым, но и в контексте конкретного дела.
(IA1.2) Increased number of officials and researchers in developing countries reporting improved knowledge regarding the collection, dissemination and analysis of information related to non-tariff measures following regional workshop attendance (measured through a survey) (ПД1.2) Увеличение числа должностных лиц и исследователей в развивающихся странах, которые отмечают (при проведении опроса) приобретение дополнительных знаний, касающихся сбора, распространения и анализа информации о нетарифных мерах благодаря посещению регионального семинара
On Mali, representatives of the Department of Public Information were involved in discussions with the Department of Political Affairs regarding the development of a communications strategy and the deployment of a public information staff member in the recently authorized multidisciplinary United Nations presence in Mali. Что касается Мали, то представители Департамента общественной информации принимали участие в дискуссиях с участием представителей Департамента по политическим вопросам, касающихся разработки коммуникационной стратегии и командирования одного сотрудника по вопросам общественной информации в недавно учрежденную междисциплинарную структуру Организации Объединенных Наций в Мали.
"... global technical regulation regarding glass safety glazing... standards and regulations, but will not contain provisions regarding new materials." "... разработка глобальных технических правил, касающихся безопасности стекловых материалов... стандартах и правилах, но в них не будет содержаться положений, касающихся таких новых материалов...".
A great amount of work was done to examine the existing body of international law regarding outer space and outer space activities, as well as proposals concerning the question of the prevention of an arms race in outer space. Был проделан большой объем работы по изучению существующего свода законов в области международного права, относящихся к космическому пространству и космической деятельности, а также предложений, касающихся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
The Working Group concluded that general provisions regarding electronic communications and dissemination of information should address such issues, and that including the form of the record in this article might be counterproductive and might dilute the force of the regulation of the content of the record. Рабочая группа пришла к выводу, что эти вопросы должны регулироваться общими положениями, касающимися электронных сообщений и распространения информации, и что включение правила о форме отчета в данную статью может оказаться контрпродуктивным и ослабить силу положений, касающихся содержания отчета.
After the secretariat requested clarifications regarding Albania's intentions with respect to the questionnaire, the focal point replied on 5 December 2011, asking the secretariat to send him again the questionnaire to be completed. После того как секретариат обратился с просьбой дать разъяснения в отношении намерений Албании, касающихся данного вопросника, 5 декабря 2011 года координатор направил сообщение, в котором он просил секретариат вновь препроводить ему подлежащий заполнению вопросник.