Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The expert from the United Kingdom proposed the creation of an informal group, which would meet more frequently to advance the progress of development of an improved test method for the Regulation regarding the noise emission of M and N vehicles. Эксперт от Соединенного Королевства предложил создать неофициальную группу, которая в целях ускорения работы над созданием усовершенствованного метода испытаний, предназначенного для правил, касающихся шума, производимого транспортными средствами категорий М и N, будет чаще проводить свои заседания.
The Chairman asked GTB to add a list of all Regulations regarding light and light signalling devices, which might need to be amended in the case of the 42 Volt electric system introduction. Председатель просил БРГ добавить перечень всех правил, касающихся устройств освещения и световой сигнализации, в которые, возможно, придется внести поправки в случае введения электрических систем, работающих на напряжении 42 вольта.
The rapid pace of change of computer technology in the last 25 years, notably from centralized mainframe computing to distributed processing on desktop computers, has altered some of the basic assumptions regarding common provision of computer services. Быстрое развитие компьютерной технологии за последние 25 лет, особенно переход от централизованного компьютерного обслуживания к децентрализованной работе на персональных компьютерах, привело к изменению некоторых из основных посылок, касающихся предоставления компьютерных услуг в формате общей службы.
This office will track projects in each of the five fields, ensuring improvement in meeting reporting deadlines and enabling the Agency to alert the donors of any significant developments regarding project implementation. Данный отдел будет контролировать осуществление проектов во всех пяти областях, принимая меры по обеспечению более строгого соблюдения установленных сроков представления докладов и следя за тем, чтобы Агентство информировало доноров о всех значительных событиях, касающихся осуществления проектов.
The question on the status of the eBTWG recommendations regarding content will be decided by the CSG at its session following the closure of the Plenary on 28 May 2002. Вопрос о статусе рекомендаций ПРГЭДО, касающихся информационного содержания, будет решен на заседании РГС после закрытия Пленарной сессии 28 мая 2002 года.
In this context, a group of high-level advisers to the Secretary-General was designated to assist him in conducting the consultations, and a note verbale was addressed to all Member States to elicit views and suggestions on the implementation of Council resolutions regarding ICT for development. В этом контексте для оказания Генеральному секретарю помощи в проведении консультаций была создана группа консультантов высокого уровня, а государствам-членам была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения и предложения по вопросу об осуществлении резолюций Совета, касающихся использования ИКТ в целях развития.
The expert from Germany questioned if there was a need to develop, under the 1998 Agreement, a global technical regulation regarding sound emissions of motor vehicles based on the new test method under Regulation No. 51. Эксперт от Германии поставил под сомнение необходимость разработки в рамках Соглашения 1998 года глобальных технических правил, касающихся уровня звука, производимого механическими транспортными средствами, на основе нового метода испытаний в соответствии с Правилами Nº 51.
A very detailed account of the goals and measures taken regarding Maori health is available in Progress on Health Outcome Targets 1998. Глубокий анализ целей и мер, касающихся укрепления здоровья маори, содержится в документе Прогресс, достигнутый в реализации целей здравоохранения в 1998 году.
Eight other bilateral treaties have been concluded between 1980 and 1992 regarding particular scientific research projects involving Australia, the United States of America and the International Atomic Energy Agency, respectively. В период между 1980 и 1992 годами было заключено еще восемь двусторонних договоров, касающихся конкретных научно-исследовательских проектов, соответственно с Австралией, США и Международным агентством по атомной энергии.
All maternity hospitals are licensed under the Hospitals Act 1957, and the Ministry of Health is responsible for ensuring that regulations regarding buildings, equipment and staff are observed. В соответствии с Законом о больницах 1957 года все родильные дома имеют лицензии, а министерство здравоохранения отвечает за соблюдение норм, касающихся зданий, оборудования и персонала.
We noted in this regard that the revised UNECE Standard for Seed Potatoes approved by the Specialized Section does not contain any provisions concerning resolution of disputes regarding its implementation. В этой связи мы отмечаем, что пересмотренный стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель, утвержденный Специализированной секцией, не содержит каких-либо положений, касающихся урегулирования споров в связи с его применением.
In the course of the discussion with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee requested clarification regarding arrangements in air contracts for block hours and extra hours. В ходе встречи с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет попросил дать разъяснения в отношении положений в контрактах на аренду воздушного транспорта, касающихся нормативных и сверхнормативных летных часов.
Increasingly, there is a need for clarification in respect of the Convention on Biological Diversity and conflicting international law regarding the appropriation of women's knowledge of, and control over, genetic resources. Все больше ощущается необходимость разъяснений в отношении Конвенции о биологическом разнообразии и вступающих в коллизию норм международного права о присвоении накопленных женщинами знаний, касающихся генетических ресурсов и контроля над ними.
The WHO secretariat has actively collaborated with the Ozone secretariat, United Nations Environment Programme, regarding several substantive treaty negotiations and monitoring questions. секретариат ВОЗ активно сотрудничал с секретариатом по озону Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по ряду вопросов существа, касающихся разработки договора и мониторинга.
Ever since 1994, local authorities must provide certified architectural plans regarding schools that include four main elements which concern people with disabilities: Еще с 1994 года органы местной власти были обязаны представлять сертифицированные архитектурные проекты школ, которые включают четыре основных элемента, касающихся инвалидов:
Thus, while the laws on the judiciary contained no stipulations regarding the gender of judges or procurators, in practice women did not perform those functions. Таким образом, хотя в законах об отправлении правосудия не содержится положений, касающихся пола судей или прокуроров, на практике женщины вышеуказанных должностей не занимают.
However, article 4 of the Covenant subjects such derogations to substantive and procedural safeguards regarding the declaration and implementation of a state of emergency; it also requires that derogation from certain rights not be allowed under any circumstances. Однако в статье 4 Пакта подобные отступления подчиняются действию материальных и процедурных оговорок, касающихся объявления чрезвычайного положения и его проведения в жизнь, а отступление от некоторых прав эта статья не допускает ни при каких обстоятельствах.
The Republic of Tajikistan welcomes an open and constructive discussion of the suggestions set out above, as well as of any other ideas regarding the proposed International Year of Fresh Water, with all delegations and other interested parties. Делегация Республики Таджикистан открыта к конструктивной дискуссии изложенных выше предложений, а также других идей, касающихся предлагаемого Международного года пресной воды, со всеми делегациями и другими заинтересованными сторонами.
Several members considered that the situation clearly fell under the provisions of the second sentence of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, regarding "substantial changes in relative capacity to pay". Ряд членов считали, что сложившаяся ситуация явно подпадает под действие положений второго предложения правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающихся существенных изменений в относительной платежеспособности.
By sharing their expertise and promoting synergy between the United Nations and civil society efforts, the invited participants introduced the experts to a wide range of methods and materials regarding disarmament and non-proliferation education and training. Обмениваясь своим опытом и подчеркивая необходимость координации усилий Организации Объединенных Наций и гражданского общества, приглашенные участники знакомили экспертов с широким кругом методов и материалов, касающихся просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения.
Because migrant workers are non-citizens, and therefore are included in any instruments regarding the rights of non-citizens, they are included in the analysis of this preliminary study. В силу того, что трудящиеся-мигранты являются негражданами и, таким образом, подпадают под сферу охвата любых договоров, касающихся прав неграждан, они включены в анализ настоящего предварительного исследования.
The central objective of this agreement is the preservation of living marine resources by means of international cooperation and in complete conformity with the international law regarding the sea. Главная цель этого Соглашения состоит в сохранении живых морских ресурсов на основе международного сотрудничества при полном соблюдении норм международного права, касающихся Мирового океана.
The Organization officially came into existence in 1947 with States officially agreeing to work together to secure international cooperation and the highest possible degree of uniformity in regulations, standards and procedures regarding all aspects of civil aviation. Официально Организация существует с 1947 года, когда государства официально договорились о совместных действиях по организации международного сотрудничества и обеспечению максимально возможной степени единообразия правил, стандартов и процедур, касающихся всех аспектов гражданской авиации.
Brazil has been actively engaged in the discussions regarding a possible legally binding instrument related to the trade in conventional arms, based on its concerns in relation to the negative human and material consequences of the uncontrolled circulation and illicit trade of such weapons. Бразилия принимает активное участие в обсуждениях, касающихся возможного юридически обязательного документа, связанного с торговлей обычными вооружениями, исходя из своей обеспокоенности в отношении негативных гуманитарных и материальных последствий неконтролируемого оборота таких вооружений и незаконной торговли ими.
Gender Equality regarding Academic Curricula, Tests, Scholarships, and Foreign Study Missions Равенство мужчин и женщин в аспектах, касающихся учебных планов, тестирования, стипендий и учебных стажировок за границей