Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The third referendum was held on 20 May on another constitutional amendment, removing articles 25 and 52 regarding Jesuits and cloisters, and was approved. Майский референдум по удалению из Конституции Статей 25 и 52, касающихся иезуитов и монастырей был одобрен.
No information on the new provisions regarding these issues has been made available by the authorities concerned to the Special Rapporteur, despite his request. Специальному докладчику, несмотря на его просьбу, не было представлено никакой информации о новых положениях, касающихся этих вопросов.
The secretariat informed the Plenary of the latest development on regarding a Memorandum of Understanding that the UNECE is drawing up eveloping with the International Chamber of Commerce. Секретариат сообщил Пленарной сессии о последних изменениях, касающихся Меморандума о договоренности, разрабатываемого ЕЭК ООН с Международной торговой палатой.
Further modalities regarding institutional arrangements for capacity-building. Medium, but might be high in the future Продолжение разработки условий, касающихся институциональных механизмов для укрепления потенциала
The Security Council has cited the human rights due diligence policy in resolutions regarding peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo, Mali and Somalia. Совет Безопасности ссылался на эту политику в резолюциях, касающихся Демократической Республики Конго, Мали и Сомали.
Every LEPA and REPA has information about the number of administrative complaints and cases brought before the courts of law regarding environmental information. Все местные и региональные органы по охране окружающей среды располагают информацией о числе административных жалоб и судебных разбирательств, касающихся экологической информации.
In principle, the Andorran legal system has no rules regarding the right of asylum). В законодательстве Андорры не содержится, в принципе, никаких норм, касающихся права на убежище пункта 2).
It was also suggested that provision should be made for the already existing agreements regarding the existing and potential uses of the watercourse. Кроме того, было предложено предусмотреть включение в уже существующие соглашения положений, касающихся существующих и потенциальных видов использования водотоков.
1 It should be noted that the IES system allows Statistics Portugal to establish ex post contacts with enterprises to check data and clarify any doubts regarding the statistical data transmitted. Следует отметить, что система УКИ позволяет Статистическому управлению Португалии устанавливать реальные контакты с предприятиями с целью проверки данных и разъяснения любых сомнений, касающихся переданных статистических данных.
Croatia indicates, in a table, its fuel quality standards regarding sulphur, lead and benzene content. Хорватия представила в табличной форме информацию о действующих в этой стране стандартах качества топлива, касающихся содержания серы, свинца и бензола.
The court ordered that evidence be taken regarding the allegation of kidnapping and stayed enforcement until defendant's application had been finally disposed of. Суд потребовал представления доказательств, касающихся похищения, и отложил исполнение до тех пор, пока не будет опровергнуто заявление ответчика.
Further discussion of the arrangements regarding maternity/ paternity leave follows under the section of this report dealing with Article 11 of the Convention. Более подробное рассмотрение мер, касающихся отпуска по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца см. ниже в разделе настоящего доклада, посвященном статье 11 Конвенции.
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it resolve the dispute regarding inter-fund differences in its accounts with UNOPS. ПРООН согласилась с повторно вынесенной Комиссией рекомендацией о необходимости урегулирования в сотрудничестве с ЮНОПС споров, касающихся расхождений в данных по межфондовым остаткам средств на ее счетах.
It adopted a number of recommendations regarding governance for disaster risk reduction and secured the commitment of parliamentarians to contribute to the post-2015 Framework. На ней был принят ряд рекомендаций, касающихся управления в целях уменьшения опасности бедствий, и парламентариями было взято обязательство участвовать в рамочной программе на период после 2015 года.
Resolve the dispute regarding inter-fund differences in accounts with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) Урегулировать в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) споров, касающихся расхождений в данных по межфондовым остаткам средств на счетах
Emphasis was placed on adherence to standards regarding transparency and sources, documentary evidence, corroboration of independent verifiable sources and providing the right of reply to interlocutors. Повышенное внимание уделялось соблюдению стандартов, касающихся транспарентности и источников, документальных доказательств, подтверждения достоверности выводов с привлечением независимых и поддающихся проверке источников и предоставления другим сторонам права на ответ.
Such activities have contributed to the increasing knowledge, attitude and behavior of teenage regarding their reproductive health, HIV/AIDS, narcotics, psychotropics, and other addictive substance. Эти услуги помогают подросткам повысить уровень знаний, пересмотреть свои взгляды и поведение подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа, наркотиков, психотропных и других веществ, вызывающих зависимость.
In order to follow a human rights-based approach, key human rights principles must be applied to decision-making regarding public service and in all aspects of public service. Для того чтобы следовать подходу, ставящему во главу угла права человека, необходимо обеспечить соблюдение ключевых правозащитных принципов в процессе принятия решений, касающихся государственной службы и всех аспектов ее работы.
Sovereignty will thus include the concept that developing countries must always fully participate in decisions taken regarding projects destined for their respective territories. Суверенитет, таким образом, подразумевает полноправное участие развивающихся стран в принятии решений относительно проектов, касающихся их территорий.
Some of the working papers submitted contained interesting proposals regarding specific solutions for assistance to third States affected by the application of sanctions. В некоторых из представленных рабочих документов содержатся интересные предложения, направленные на отыскание конкретных решений для проблем, касающихся оказания помощи третьим государствам.
This took place by decree C-75 dated 10 June 1983 implementing new rules regarding extradition and other forms of international legal cooperation in criminal cases. Это происходит на основании указа С-75 от 10 июня 1983 года об осуществлении новых правил, касающихся выдачи и других форм международного правового сотрудничества по уголовным делам.
This makes it difficult to compile accurate statistic regarding question C. 6 (d): See Appendix 4-7: Number of deportations or forcible returns from 01.01.2004 to 31.07.2007. Это затрудняет составление точных статистических данных, касающихся вопроса С. 20. d): См. Добавления 4-7: Число депортаций или принудительных возвращений в период с 1 января 2004 года по 31 июля 2007 года.
This requirement had been raised by the Secretary at various Pension Board sessions and has been reinforced in the annual letter to all organizations regarding year-end submissions. На это требование неоднократно указывал секретарь на различных сессиях Правления Пенсионного фонда, и оно было отражено в ежегодно направляемых всем организациям письмах, касающихся представления данных по состоянию на конец года.
Others questioned whether the provision of economic and social analysis and policy proposals regarding post-conflict reconstruction and rehabilitation of crisis-stricken areas should be included in the programme. Другие делегации выразили сомнение в целесообразности включения в программу деятельности, связанной с проведением экономического и социального анализа и разработкой предложений в области политики, касающихся постконфликтной реконструкции и восстановления районов, переживших кризисы.
Case-by-case evaluation should be the rule unless sufficient experience and an adequate body of knowledge is gathered to allow generalization based on experience and conclusions regarding the behaviour of vaccines. Индивидуальная оценка должна быть нормой до тех пор, пока не будет накоплен достаточный опыт и соответствующий объем знаний, что позволило бы делать обобщения на основе опыта и заключений, касающихся реакции вакцин.