Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
In most EECCA and SEE countries, legislative provisions on the collection and dissemination of environmental information are relatively well developed and can be found in environmental protection laws, sectoral laws or laws regarding emergency situations. В большинстве стран ВЕКЦА и ЮВЕ законодательные положения о сборе и распространении экологической информации относительно хорошо проработаны и содержатся в законах об охране окружающей среды, отраслевых законах или законах, касающихся чрезвычайных ситуаций.
To that end, the Department of Peacekeeping Operations has enhanced its reporting to Member States on policies and procedures regarding police operations, enabling them to make fully informed decisions on matters related to police and law enforcement. В этих целях Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал практику представления государствам-членам докладов о политике и процедурах, касающихся операций сил полиции, благодаря чему они имеют возможность принимать взвешенные решения по вопросам, касающимся деятельности полицейских сил и применения права.
Italy supports the development and realization of transportation systems that contribute to the strategic independence of European access to space by means of several projects regarding the European family of launchers now and in the future. Италия поддерживает разработку и реализацию транспортных систем, способствующих стратегической независимости доступа европейских стран к космическому пространству, посредством нескольких проектов, касающихся серии сегодняшних и будущих европейских ракет-носителей.
Technical assistance to the Inspection Judiciaire, including through a capacity-building seminar, on investigations and recommendations regarding cases of alleged corruption, misconduct and/or violations of the law involving Magistrates Оказание технического содействия Судебной инспекции, в том числе путем организации семинара по наращиванию потенциала в проведении расследований и представлении рекомендаций, касающихся предполагаемых случаев коррупции, неправомерных действий и/или нарушения закона со стороны мировых судей
In the view of OIOS, the lack of guidelines and standardized procedures could result in non-compliance with the relevant resolutions of the General Assembly regarding equity in recruitment and the United Nations agreements on conditions of service with AITC and AIIC. По мнению УСВН, отсутствие руководящих принципов и согласованных процедур может приводить к невыполнению соответствующих резолюции Генеральной Ассамблеи, касающихся обеспечения равенства при наборе сотрудников, и соглашений об условиях службы между Организацией Объединенных Наций и МАПП и МАУП.
The complainant also referred to a number of reports regarding the general political situation in the country, the situation of the judiciary and the use of torture in Bangladesh. Автор сослался также на ряд сообщений, касающихся общей политической ситуации в стране, ситуации в судебных органах и применения пыток в Бангладеш.
Often, contracts are settled between donor countries and private military and security companies without the possibility for national authorities and civil society being able to participate in the decision-making regarding these contracts and to play their constitutional and legitimate roles in democratic governance of the security sector. Часто контракты заключаются между странами-донорами и частными военными и охранными компаниями, при этом национальные власти и гражданское общество не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений, касающихся этих контрактов, и играть свою конституционную и законодательную роль в демократическом управлении сектором безопасности.
The OHCHR Regional Office for East Africa assisted the institution in carrying out activities to raise awareness regarding human rights and to enhance the Government's capacity in the area of treaty reporting. Региональное отделение УВКПЧ в Восточной Африке оказывало этому учреждению содействие в осуществлении мероприятий, направленных на повышение информированности общественности в вопросах, касающихся прав человека, и на укрепление потенциала правительства в вопросах представления отчетности договорным органом.
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. Непринятие во внимание государствами-участниками их правовых обязательств, касающихся права на труд, при заключении двусторонних или многосторонних соглашений с другими государствами, международными организациями и иными образованиями, такими, как многонациональные образования, представляет собой нарушение их обязательства уважать право на труд.
However, an expert indicated that various reports from companies and more recently official reports in France defended the idea that without any data regarding the position of various groups in society it was not possible to develop adequate responses to discrimination. Однако один эксперт отметил, что во Франции в различных докладах, подготовленных компаниями, и в последнее время в официальных документах пропагандируется идея о том, что при отсутствии данных, касающихся положения различных групп в обществе, невозможно разработать адекватные меры по решению проблемы дискриминации.
To this end, the High Commissioner has devoted several keynote addresses and speeches to the theme of economic, social and cultural rights, and has strongly supported the work of the Open-ended Working Group to consider options regarding the elaboration of an optional protocol to the Covenant. С этой целью Верховный комиссар посвятила несколько основных докладов и выступлений теме экономических, социальных и культурных прав и решительно поддержала деятельность Рабочей группы открытого состава для рассмотрения вариантов, касающихся разработки факультативного протокола к Пакту.
The Government of Japan reported on its "Special Guidelines on Prevention of Infectious Diseases regarding HIV/AIDS", which aim to promote comprehensive measures for prevention and care. Правительство Японии сообщило о своих "Специальных руководящих принципах по предупреждению инфекционных заболеваний, касающихся ВИЧ/СПИДа", которые направлены на продвижение комплексных мер по предупреждению и лечению этих заболеваний.
In this context, great efforts are being made in addressing the problems regarding the return of refugees and displaced persons as well as the problems of securing their legal status and ensuring sustainable return. В этой связи активные усилия предпринимаются для урегулирования проблем, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц, а также проблем, касающихся обеспечения их юридического статуса и устойчивого возвращения.
Advice regarding effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001), in particular with respect to the requirements for implementing legislation to combat the financing of terrorism; консультативная помощь по вопросам эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в частности в отношении требований, касающихся осуществления законодательства по борьбе с финансированием терроризма;
(b) Monitoring and ensuring the compliance of Governments in implementing their obligations regarding international human rights law, multilateral environmental agreements and existing and emerging standards on indigenous peoples' rights; Ь) отслеживание и обеспечение выполнения правительствами своих обязательств по международным документам в области прав человека и многосторонним соглашениям по окружающей среде, а также соблюдения ими нынешних и новых стандартов, касающихся прав коренных народов;
The paper concludes with a brief overview of conclusions and recommendations regarding developments in the Caspian Sea countries and their potential contribution in improving the energy security of UNECE countries. В заключение в документе приводится краткий обзор выводов и рекомендаций, касающихся изменений в Прикаспийских странах и их потенциального влияния на укрепление энергетической безопасности в странах ЕЭК ООН.
Barbados reported on developments in the Caribbean region regarding maritime and airspace security as well as follow-up to General Assembly resolution 61/197, in particular, the establishment of a Caribbean Sea Commission, the seventh meeting of which was to be held in July 2008. Барбадос сообщил о событиях в Карибском регионе, касающихся безопасности в морском и воздушном пространстве, а также о последующей деятельности во исполнение резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности о создании Комиссии по Карибскому морю, седьмое совещание которой намечено на июль 2008 года.
Thus, the inscription of the Temple of Preah Vihear on the World Heritage List shall in no way prejudice Thailand's rights regarding her territorial integrity and sovereignty as well as the survey and demarcation of land boundary in the area and Thailand's legal position. Таким образом, внесение храма Преа Вихеар в список Всемирного наследия ни в коей мере не отражается на правах Таиланда, касающихся его территориальной целостности и суверенитета, а также топографической съемки и демаркации сухопутной границы в данном районе, и на юридической позиции Таиланда.
In addition to clarifying a number of important points regarding Sudanese efforts to implement the hybrid operation, the said memorandum also clarified controversial points raised by the United Nations and the response of the Sudanese Government thereto. Кроме разъяснения ряда важных моментов, касающихся участия Судана в выполнении смешанной операции, в меморандуме были также разъяснены противоречия, отмеченные Организацией Объединенных Наций, и ответ правительства Судана.
Before the election, the political parties had reached an understanding to postpone implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of the Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. Еще до выборов политические партии достигли понимания относительно отсрочки осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущего личного состава маоистской армии и плана действий по демократизации Непальской армии.
Divergent views were expressed as to the source of the obligation regarding immunity, especially as concerns officials other than the sovereign and the head of State; Мнения в отношении источника обязательств, касающихся иммунитета, особенно когда речь идет о должностных лицах помимо суверена и главы государства, сильно разошлись.
On this issue, Bosnia and Herzegovina enquired on the concrete measures undertaken to fully implement CEDAW recommendations to increase awareness of the importance of legal reform to achieve equality for women, and recommendations regarding forced and early marriages. В связи с этим вопросом Босния и Герцеговина поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в целях полномасштабного осуществления рекомендаций КЛДЖ относительно повышения осведомленности о важном значении правовой реформы для обеспечения равенства для женщин, а также рекомендаций, касающихся принудительных и ранних браков.
Pakistan acknowledged that some progress has been made to deal with social taboos regarding women's rights and enquired about constraints and challenges to further improve the human rights situation in the country. Пакистан признал достижение определенного прогресса в снятии социальных табу, касающихся прав женщин, и задал вопрос о препятствиях и проблемах на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
FIAN Ghana and the Wassa Association of Communities affected by Mining (FIAN) noted that the Government has so far failed to issue directives regarding the constitutional responsibility of the Ghana Armed Forces and the Ghana Police Service to uphold the rights of citizens. ФИАН Гана и Ассоциция общин Вассы, затрагиваемых деятельностью по разработке полезных ископаемых (ФИАН), отметили, что правительство до сих пор не издало директив, касающихся конституционной ответственности вооруженных сил Ганы и полиции Ганы по соблюдению прав граждан.
In addition, women's associations engage in consciousness-raising regarding health, and the coming period will see the establishment of a supreme council on women and children, which has been approved by the Council of Ministers. Кроме того, ассоциации женщин ведут работу по повышению осведомленности в вопросах, касающихся охраны здоровья, и в предстоящий период мы будем свидетелями создания Верховного совета по делам женщин и детей, который был одобрен Советом министров.