Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Cooperation should be further developed with the United Nations Development Group, the World Bank and the European Commission regarding their post-conflict needs assessment for in-country, nationally led assessment and priority setting. Необходимо продолжать развивать сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Всемирным банком и Европейской комиссией в вопросах, касающихся оценки потребностей в постконфликтный период для целей проведения на национальном уровне оценки внутри страны и определения приоритетов.
A review of the policy and standard operating procedures regarding training recognition will be undertaken in conjunction with the training needs assessment to be conducted in 2012. Обзор соответствующей политики и стандартных оперативных процедур, касающихся признания сертификатов о прохождении подготовки, будут предприняты в контексте оценки потребностей в сфере подготовки кадров, которая будет проведена в 2012 году.
Concerns were expressed regarding aspects of asset confiscation, including constitutional problems relating to the lowering of evidentiary standards, breaching of banking privacy and reversal of the burden of proof. Была выражена озабоченность в отношении некоторых вопросов, касающихся конфискации активов, в том числе конституционных проблем, связанных со снижением стандартов доказывания, нарушением банковской тайны и переносом бремени доказывания.
For example, following the reports at Abu Ghraib, the Department of Justice received referrals from Military Investigators regarding contract employees and their potential involvement in the abuses. Так, после сообщений, касающихся тюрьмы Абу-Граиб, министерство юстиции получило отношения от военных следователей о лицах, работавших по договорам, и об их возможной причастности к указанным злоупотреблениям.
The Committee recalled its jurisprudence regarding similar cases against the same country, that it would be incompatible with the Covenant to require the author to meet the condition of Czech citizenship for the restitution of her property or alternatively for its compensation. Комитет напомнил о своей правовой практике в отношении аналогичных дел, касающихся этой же страны, согласно которой предъявление автору требования о соблюдении критерия чешского гражданства для реституции ее имущества или для получения за него компенсации являлось бы несовместимым с положениями Пакта.
These systems and controls are designed to provide reasonable assurance regarding the achievement of the organizational objectives with regard to operational effectiveness, adequate resource utilization, reliable financial reporting and compliance with relevant regulations, rules and policies. Эти системы и механизмы контроля существуют для того, чтобы обеспечивать достаточно надежную гарантию достижения целей Организации, касающихся эффективности работы, надлежащего использования ресурсов, представления достоверной финансовой информации и соблюдения соответствующих положений, правил и директив.
The Charter establishes the broad principles regarding staff and further sets out the role of the Secretary-General in matters concerning the management and administration of the staff. Устав содержит основные принципы, имеющие отношение к персоналу, и определяет роль Генерального секретаря в управленческих и административных вопросах, касающихся персонала.
The Government, like its predecessor, is committed to the establishment of a national peace and rehabilitation commission, which could be a significant mechanism for multi-party cooperation regarding peace-process-related issues, but that, too, has yet to be formed. Правительство, как и его предшественник, твердо намерено создать Национальную комиссию по вопросам мира и восстановления, которая может стать важным механизмом многопартийного сотрудничества в вопросах, касающихся мирного процесса, однако ее еще предстоит создать.
The objective of the present guidelines is to provide guidance to States regarding domestic rules on liability, response action and compensation for damage caused by activities dangerous to the environment, taking into account the "polluter pays" principle. Цель настоящих принципов - дать государствам ориентиры для разработки внутренних правил, касающихся ответственности, мер реагирования и компенсации ущерба, причиненного в результате деятельности, опасной для окружающей среды, с учетом принципа "загрязнитель платит".
The representative of the United States of America announced he would present the final position of his country regarding the possibility to follow a two step approach in the development of the gtr on tyres. Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил о своем намерении изложить окончательную позицию этой страны в отношении возможности применения двухэтапного подхода при разработке гтп, касающихся шин.
The approval authority shall conduct all the procedures and tests necessary to ensure that the requirements regarding the in-service conformity are met (Phases 2 to 4). З. Орган, предоставляющий официальное утверждение, выполняет все необходимые процедуры и испытания с целью убедиться в выполнении требований, касающихся эксплуатационного соответствия (этапы 2-4).
Such a body should have a clear mandate to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children regarding all areas covered by the Convention. Такой орган должен иметь четкий мандат с целью получения и расследования поступающих от детей или от их имени жалоб, касающихся всех областей, охватываемых Конвенцией.
A global monitoring and evaluation network was launched in order to facilitate exchange and learning regarding monitoring and evaluation issues among UNIFEM staff. Была начата работа глобальной сети контроля и оценки, с тем чтобы содействовать обмену информацией и извлечению уроков, касающихся контроля и оценки среди сотрудников ЮНИФЕМ.
As in the past, some delegations insisted that the FMCT should limit itself to banning future production of fissile materials, while others reiterated the need to add at least a minimum of provisions regarding present stocks. Как и в прошлом, некоторые делегации настаивали на том, что ДЗПРМ должен ограничиваться запрещением будущего производства расщепляющихся материалов, в то время как другие вновь указывали на необходимость добавить хотя бы минимум положений, касающихся существующих запасов.
(b) Implement a data collection system regarding reasons for dropping out in relation to early pregnancy and other contributing factors; Ь) осуществлять сбор данных, касающихся причин досрочного прекращения школьного обучения в связи с ранней беременностью и других сопутствующих факторов;
Note, that in its current work, the team attempted to create a wide move in order to settle law suits regarding land ownership and development of the physical and social infrastructures. Следует отметить, что в своей текущей работе группа предприняла попытку сделать шаг в сторону массового урегулирования судебных исков, касающихся имущественных прав на землю и развития физической и социальной инфраструктур.
To request the Executive Committee, when developing and applying funding criteria for projects and programmes regarding in particular the phase-out of HCFCs: просить Исполнительный комитет при разработке и применении критериев финансирования проектов и программ, касающихся, в частности, поэтапной ликвидации ГХФУ:
The objective of the project is to demonstrate the use of PRTRs as environmental management tools to assist countries in meeting their Stockholm Convention obligations regarding reporting, information exchange, and progress monitoring. Цель проекта заключается в демонстрации способов использования РВПЗ в качестве инструментов управления окружающей средой в целях оказания содействия странам в выполнении их обязательств по Стокгольмской конвенции, касающихся представления отчетности, обмена информацией и наблюдения за прогрессом.
It asks companies to embrace, support and enact, within their spheres of influence, a set of core values regarding human rights, labour standards, the environment, and anti-corruption. В этом «Договоре» компаниям предлагается принять, поддерживать и внедрять, в пределах своих сфер влияния, свод основных ценностей, касающихся прав человека, трудовых норм, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
That relationship had facilitated the dissemination of information on proactive measures taken by the Committee on Non-Governmental Organizations to ensure that non-governmental organizations were aware of the existing regulations regarding their participation in intergovernmental meetings. Это взаимодействие способствовало распространению информации о предпринятых Комитетом по неправительственным организациям активных мерах с целью обеспечить осведомленность организаций о существующих положениях, касающихся их участия в межправительственных совещаниях.
The Panel has focused on collecting data regarding outstanding issues and the recommendations made both by the Panel and by the Kimberley Process review visit of May 2008. Группа уделяет основное внимание сбору данных, касающихся нерешенных вопросов и рекомендаций, вынесенных как Группой, так и в ходе обзорной миссии Кимберлийского процесса, проходившей в мае 2008 года.
The report also considers discussions and developments at the intergovernmental level regarding future priorities in the field of ageing, including the possible format for the second review and appraisal exercise in 2012. В докладе содержится также информация об обсуждениях и событиях на межправительственном уровне, касающихся будущих приоритетных вопросов в связи с проблемой демографического старения, включая возможный формат второго обзора и оценки в 2012 году.
According to the records of this Court, there are no cases before it regarding criminal offences of racial discrimination, under articles 145 and 146 of the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. Согласно протоколам этого Суда на его рассмотрении нет никаких дел, касающихся правонарушений в форме расовой дискриминации, караемых статьями 145 и 146 Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины.
(b) Budgetary - it manages state budget allocations destined to finance the implementation of programmes regarding the members of the Roma community; Ь) бюджетирование - НАР распоряжается бюджетными ассигнованиями, выделяемыми на цели осуществления программ, касающихся членов общины рома;
The personnel policy of the MI contains a number of principles that are based on the observance of human rights and freedoms, non-discrimination, transparency, coherent and unitary regulations regarding promotions and career patterns. В основу кадровой политики МВД заложен ряд принципов, опирающихся на уважение прав человека и свобод, недискриминацию, транспарентность, последовательность и целостность норм и правил, касающихся продвижения по службе и карьерного роста.