Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства.
Ecuador had submitted its supplementary report pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) and had made every effort to comply with international norms regarding the prevention and suppression of terrorism. Эквадор представил свой дополнительный доклад согласно резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и приложил все усилия для соблюдения международных норм, касающихся предупреждения и пресечения терроризма.
The International Natural Rubber Agreement of 1995 limits the liability of member States to the extent of their obligations regarding contributions to the administrative budget and to financing the buffer stock. Международное соглашение по натуральному каучуку 1995 года ограничивает ответственность государств-членов размером их обязательств, касающихся взносов в административный бюджет и на финансирование буферных запасов.
The forum allowed for a rich exchange of experiences and served as a foundation for the development of proposals regarding strategies to better guarantee women's human rights. Этот форум позволил провести обширный обмен опытом и послужил основой для разработки предложений, касающихся стратегий, надежно гарантирующих осуществление прав человека женщин.
The Committee had a clear mission to promote the Convention as it stood, with the provisions regarding irregular migration. Перед Комитетом стоит четкая задача - поощрять применение Конвенции в существующем виде, в том числе и положений, касающихся незаконной миграции.
The CHAIRPERSON said he hoped that a day of general discussion could be held at the next session on misconceptions regarding the provisions of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что на следующей сессии удастся посвятить один день общему обсуждению заблуждений, касающихся положений Конвенции.
(a) Child-sensitive mechanisms to receive and investigate complaints regarding ill-treatment and abuse are established; а) создания отвечающих интересам ребенка механизмов для получения и расследования жалоб, касающихся жестокого обращения с детьми и надругательства над ними;
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
In this regard, the Government of Armenia actively collaborates with the Counter-Terrorism Committee, with a view to providing information regarding domestic measures to implement the Security Council resolutions on terrorism in an effective manner. В этой связи правительство Армении активно сотрудничает с Контртеррористическим комитетом, представляя ему информацию о национальных мерах по эффективному осуществлению резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма.
The Division has been cooperating with FAO on issues of common interest regarding the legal and policy framework for the conservation and management of fishery resources. Отдел сотрудничает с ФАО в представляющих общий интерес вопросах, касающихся правовой и установочной базы для сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими.
In the course of its discussions on the proposed programme budget, the Advisory Committee heard many complaints regarding the staff selection system from managers throughout the Secretariat. В ходе обсуждения предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет выслушал от руководителей во всем Секретариате много жалоб, касающихся системы подбора кадров.
Articles 43 and 44 of the Charter of the United Nations called for participation by Members providing armed forces in decision-making regarding the employment of their contingents. Статьи 43 и 44 Устава Организации Объединенных Наций предусматривают участие государств-членов, предоставляющих вооруженные силы, в принятии решений, касающихся использования их контингентов.
We are on-course in achieving the goals regarding access to safe drinking water, reducing child mortality and promoting gender equality in political participation and decision-making structures. Мы находимся в процессе осуществления целей, касающихся доступа к безопасной питьевой воде, сокращения детской смертности и содействия гендерному равенству в политической сфере и в директивных структурах.
Upon the approval of an additional organic law, transfer would also be possible for rules regarding the administration of the provinces and municipalities, higher education and audio-visual communication. После утверждения еще одного органического закона возникнет также возможность для передачи положений, касающихся управления провинциями и муниципалитетами, системы высшего образования и средств аудиовизуальной коммуникации.
I hope that the following commentary will assist colleagues in identifying some of the changes and suggestions I am making regarding specific articles, and the reasons behind them. Я надеюсь, что комментарий, который приводится ниже, поможет коллегам обратить внимание на некоторые из сделанных мною изменений и предложений, касающихся конкретных статей, и понять, чем они вызваны.
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла.
Concerning the Supplementary Budgets (SBs) mainstreaming issue, especially those SBs regarding IDPs, various views were expressed on the process and outcome. Что касается вопроса о включении дополнительных бюджетов (ДБ), прежде всего ДБ, касающихся ВПЛ, в основной бюджет, то выражались разные точки зрения относительно этого процесса и его итогов.
It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту.
One of the objectives which the same resolution establishes is the revision and application of international conventions and practices regarding water transport, ports and other related services. Одной из целей, установленных в этой же резолюции, является пересмотр и применение международных конвенций и практики, касающихся водного транспорта, портов и других связанных с ними служб.
To ensure prophylactics of violation of laws and other legislative acts regarding crossing the state boundary. обеспечение профилактики нарушений законов и других законодательных актов, касающихся пересечения государственной границы;
Members of the Council held private meetings with the Ministers for Foreign Affairs of Eritrea and Ethiopia, respectively, regarding the peace process. Члены Совета провели закрытые заседания, соответственно, с участием министров иностранных дел Эритреи и Эфиопии для рассмотрения вопросов, касающихся мирного процесса.
Since 1999 and the preparatory process of the Seattle Ministerial Conference, a number of issues and concerns have been raised by developing countries regarding implementation of the Uruguay Round Agreements. После 1999 года и в процессе подготовки к Сиэтлской конференции министров развивающиеся страны поднимали ряд вопросов и проблем, касающихся осуществления соглашений Уругвайского раунда.
Romania is already part to all international conventions regarding civil aviation security, Румыния уже является участником всех международных конвенций, касающихся безопасности гражданской авиации.
UNMIK's formal position was that it wished to institute the Secretary-General's directives regarding the mainstreaming of gender issues throughout the United Nations, including field missions. Официальная позиция МООНК заключается в целесообразности введения директив Генерального секретаря, касающихся придания приоритета гендерным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций, включая полевые миссии.
Would that help to remedy the apparent omission of provisions regarding non-State actors? Сможет ли подобная мера устранить очевидное отсутствие положений, касающихся негосударственных субъектов?