Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The First Aid certification- with the possible supplementary CPR module - is subject to expiry every two years due to the continuous changes and amendments to the international directives regarding first aid techniques. Сертификат First Aid - с возможным добавлением C.P.R. - имеет срок действия два года вследствие постоянной эволюции международных нормативов, касающихся практики по оказанию первой помощи.
Yemen recognized that the death penalty should not be applied to minors, pregnant women, or persons who had become insane, and those aspects had been taken into account in the provisions regarding capital punishment in that country's legislation. Делегация Йемена признает, что смертная казнь не должна применяться в отношении несовершеннолетних, беременных женщин и душевнобольных, и указанные аспекты учтены в положениях законодательства его страны, касающихся смертной казни.
In addition to the legislative measures, taken and contemplated, which are set out in the second report, there has been a proposal since then for the amendment of the Social Insurance Law regarding the period of maternity leave. Помимо принятых и предлагаемых законодательных мер, изложенных во втором докладе, после его представления поступило предложение о внесении поправок в закон о социальном страховании, касающихся продолжительности отпуска по беременности и родам.
In 2012, the Working Group on Disappearances noted a communication sent in 2011 regarding allegations concerning the last phase of the war against LTTE from 2006 until 2009. В 2012 году Рабочая группа по исчезновениям приняла к сведению направленное в 2011 году сообщение относительно утверждений, касающихся последнего этапа войны против организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) в период 2006-2009 годов.
Guidelines for approval of modified informed consent requirements for any testing of anonymous tissue samples should make allowances based only on clear scientific evidence regarding public health benefits. Обязательным условием любого изменения требований, касающихся дачи осознанного согласия на проведение исследований с использованием анонимных образцов тканей, должно быть наличие научных данных, достоверно свидетельствующих о пользе таких исследований для развития здравоохранения.
The Committee intervenes and mediates in disputes regarding the legal provisions on employment discrimination against women, maternity leave and child care facilities. Этот комитет принимает меры и выступает в качестве посредника в случае возникновения каких-либо споров в отношении правовых положений, касающихся дискриминации в сфере занятости в отношении женщин, отпуска по беременности и учреждений по уходу за детьми.
In line with the request of the General Assembly, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had agreed on a list of priority project proposals for inclusion in the Secretary-General's letter of invitation regarding contributions to the Trust Fund. С учетом просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет согласовал перечень предложений, касающихся приоритетных проектов, который был включен в призыв Генерального секретаря о внесении взносов в Целевой фонд.
Japan believed that it was worth considering the United States initiative regarding the streamlining of UNRWA-related resolutions, and it stood ready to contribute as actively as possible in that process, in coordination with the parties concerned. Япония полагает целесообразным рассмотреть инициативу Соединенных Штатов в отношении упорядочения резолюций, касающихся деятельности БАПОР, и готова максимально активно участвовать в этом процессе совместно с другими заинтересованными сторонами.
Mr. ARRIAGA WEISS (Mexico) requested that the informal note submitted by his delegation regarding a review of the status of the five international legal instruments relating to activities in outer space should likewise be reproduced in an annex to the Subcommittee's report. Г-н АРРИАГА ВЕЙСС (Мексика) просит также включить в приложение к докладу Подкомитета представленную его делегацией неофициальную записку относительно обзора статуса пяти международно-правовых документов, касающихся деятельности в космическом пространстве.
The result of this research project is expected to have a strong impact regarding the policy making decisions of the MOEC for further improvement and expansion of the programme. Ожидается, что итоги этого исследовательского проекта будут в полной мере учтены МОК при принятии принципиальных решений, касающихся дальнейшего совершенствования и расширения этой программы.
Mr. CHIGOVERA said that he wondered how many points - such as those regarding the Committee's methods of work - could be added to the report, and how long it should be. Г-н ЧИГОВЕРА ставит вопрос о том, сколько же добавлений, касающихся, например, методов работы Комитета, можно включать в его доклад и какой объем он может иметь.
In order to fulfil the provisions of the Lusaka Protocol regarding the transformation of Vorgan into a non-partisan radio station, UNITA has pledged to complete the necessary legal and administrative formalities by presenting the pertinent documents to the Government. Для выполнения положений Лусакского протокола, касающихся преобразования Форган в радиостанцию, не принадлежащую ни одной из партий, УНИТА обещал выполнить необходимые правовые и административные формальности, представив соответствующие документы правительству.
Attempts by the CVFC to investigate the matter have so far been unsuccessful because of the lack of cooperation from the LPC regarding security arrangements for a visit to the area. Предпринятые до сих пор КНПО попытки расследовать этот вопрос оказались безуспешными из-за отсутствия сотрудничества со стороны ЛСМ в вопросах, касающихся обеспечения мер безопасности для посещения этого района.
It was also noted that a revised draft of a new article prepared by the Secretariat for addition to the Model Law regarding the issue of enforcement of interim measures of protection ordered by an arbitral tribunal would be considered by the Working Group at its thirty-seventh session. Комиссия высказала мнение о том, что для этих целей Рабочей группе, возможно, желательно отложить рассмотрение вопросов, касающихся требования в отношении письменной формы арбитражного соглашения и Нью-йоркской конвенции.
For facts regarding transport which are required by the insurer, a "Transport details" field can be provided in accordance with the UNLK. Для указания касающихся транспортировки данных, требуемых страхователем, в соответствии с формуляром-образцом в бланке должно быть отведено поле "Сведения о транспортировке".
A view was expressed that it would be useful to insert in the text provisions regarding the various different cases of withdrawal of reservations or interpretative declarations formulated jointly. Было выражено мнение о целесообразности включения в текст положений, касающихся разных случаев снятия оговорок или заявлений о толковании, формулируемых совместно.
In a letter dated 18 June 2003 the CTC put forward a number of further comments/questions regarding implementation of the Resolution for the consideration of the Government of Armenia. В письме Контртеррористического комитета от 18 июня 2003 года содержится еще ряд комментариев/вопросов, касающихся осуществления упомянутой резолюции, для рассмотрения правительством Армении.
As far as the public sector is concerned, the Statute of the Public Administration's Employees, approved by Decree-Law 87/89/M, of 21 December, which has undergone several changes throughout the years, makes provision for a series of special rights regarding pregnant workers. Что касается государственного сектора, то Статутом о служащих государственной администрации, принятым декретом-законом 87/М от 21 декабря 1989 года и претерпевшим с течением времени ряд изменений, предусматривается ряд особых прав, касающихся беременных работниц.
Such meetings were essential in order to enable the Bureau to keep abreast of the latest developments regarding UNIDO activities, including possible shortcomings in their implementation, and would become a new tradition. Такие встречи чрезвычайно важны, так как на них члены Бюро получают информацию о последних событиях, касающихся деятельности ЮНИДО, в том числе о возможных недоработках в осуществлении мероприятий ЮНИДО.
In that regard, however, it seems to us that it would have been appropriate to extend the mandate for 12 months - particularly given what Ambassador Voto-Bernales was able to achieve in the negotiations regarding commitments vis-à-vis the Government of Haiti with respect to development and institution-building. Однако в этом контексте нам представляется целесообразным продлить мандат еще на 12 месяцев, особенно с учетом достигнутых послом Вото-Берналесом результатов в ходе переговоров, касающихся обязательств перед правительством Гаити в области развития и создания институтов.
It stated that the State party was under an obligation to provide an effective remedy, which should include measures to ensure prompt implementation of the court's orders regarding contact between the author and his son. Он заявил, что государство-участник было обязано предоставить автору эффективные средства правовой защиты, включая меры по скорейшему обеспечению выполнения решений судов, касающихся контактов между автором и его сыном98.
While there has been progress in the parties' discussions regarding the popular consultations, there has been little progress by way of practical implementation of concrete steps thus far. Несмотря на достижение прогресса в обсуждении сторонами аспектов, касающихся проведения всенародного опроса, в плане практического осуществления конкретных шагов пока достигнуты незначительные успехи.
Discussions with the Maoist leadership about the results and their implementation, as well as the resolution of disputes regarding those ruled ineligible, delayed the beginning of verification at the second site. Однако проверку во втором районе расквартирования вовремя начать не удалось из-за обсуждений с маоистским руководством результатов первой проверки и урегулирования споров, касающихся тех, кто не подлежал учету.
Preparation and conclusion of an estimated 5 agreements between UNMIK and KFOR contingents regarding the handover of KFOR premises/camps that are socially or publicly owned property Подготовка и заключение порядка 5 соглашений между МООНК и контингентами СДК, касающихся передачи помещений и лагерей СДК, представляющих собой объекты общественной или государственной собственности
The Special Rapporteur considers that the Tshwane Principles provide a key tool for States to ensure that national laws and practices regarding the withholding of information on national security grounds fully comply with international human rights standards. Специальный докладчик считает, что Тшванские принципы служат для государств главным инструментом, который позволяет обеспечивать полное соответствие национальных законов и методов, касающихся непредоставления информации по соображениям национальной безопасности, международным нормам в области прав человека.