Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
The Comprehensive Peace Accord (CPA) concluded between the Government and the CPN (Maoist) on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. Всеобщее мирное соглашение (ВМС), заключенное 21 ноября 2006 года между правительством и КПН (маоистской), содержит целый ряд положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав.
On the evidence, and given that domestic legislation provides for broad discretionary decision-making power regarding the promotion of military professionals, the Court found no irregularities in the selection process in which the author was a candidate. Ввиду предъявленных доказательств и с учетом внутреннего законодательства, предоставляющего широкие дискреционные полномочия в принятии решений, касающихся повышения по службе военнослужащих, суд не обнаружил нарушений в ходе конкурса, в котором участвовал автор.
The Advisory Committee encourages the Fund's secretariat to continue to keep retirees apprised, through different channels of communication, of significant developments regarding investments of the Fund. Консультативный комитет призывает секретариат Фонда продолжать информировать пенсионеров по различным каналам о значительных изменениях, касающихся инвестиций Фонда.
Further elaboration is needed regarding the human rights response and requirements concerning the private provision of water and sanitation services and the type of regulatory system that States must put in place in that respect. Необходима дальнейшая работа в отношении принятия учитывающих права человека мер и требований, касающихся предоставления услуг по водоснабжению и санитарии из частных источников и характера системы регламентации, которую должны в этой связи создавать государства.
(c) Supporting the development of guiding principles and guidelines for other relevant Global Programme of Action source categories, in particular regarding nutrients and marine litter; с) поддержку усилий по разработке руководящих принципов и указаний, касающихся других соответствующих категорий источников, охватываемых Глобальной программой действий, и в частности питательных веществ и морского мусора;
That relatively new capacity has improved internal planning, monitoring and support for senior management, and progress is being made towards enhancing processes and procedures for decision-making regarding senior leadership appointments in field missions. С созданием этого сравнительно нового механизма повысилась эффективность внутреннего планирования, контроля и поддержки старшего руководства, и активизировалась работа по совершенствованию процессов и процедур принятия решений, касающихся назначения старших руководителей в полевые миссии.
The register, which could be based on the experience of other registers established at the international level, would require the adjustment of national regulations regarding the registration of military and security companies. Этот регистр, который может быть создан на основе учета опыта других регистров, созданных на международном уровне, и потребует корректировки национальных законодательных актов, касающихся регистрации военных и охранных компаний.
In that regard, the delegation protested some entries in the progress report regarding the south-west Atlantic Ocean and called on the "assessment of assessments" lead agencies to take its statement into account. В этой связи делегация выразила протест по поводу некоторых мест в докладе о ходе работы, касающихся юго-западной части Атлантического океана, и призвала ведущие учреждения «оценки оценок» принять ее заявление во внимание.
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission. Для содействия неофициальным консультациям между всеми заинтересованными государствами Комиссия просила Секретариат подготовить подборку правил процедуры и практики, установленных самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, касающихся работы Комиссии.
Having generally supported the proposal, the Working Party delivered a number of remarks, both of substantial and linguistic nature, regarding the list of factors that should be taken into account by Customs when performing the risk assessment. В целом поддержав это предложение, Рабочая группа высказала ряд замечаний как по существу, так и лингвистического характера, касающихся перечня факторов, которые следует учитывать таможенным органам при проведении оценки рисков.
However, there is agreement that in order to be successful, land regeneration efforts should address all sides of the equation, including the legal and regulatory framework regarding land and property rights. Однако существует четкое понимание того, что для успеха усилий в области восстановления земель проблему следует решать силами всех участвующих сторон, в том числе с помощью правовой и регулирующей базы, касающихся земли и прав собственности.
However, the Group emphasized that to fully assess the outcome of current EU decisions and to support future strategies regarding air pollution legislation, biological parameters (e.g. fish density, species composition of ground vegetation, tree condition) were essential. Вместе с тем группа подчеркнула, что в интересах полномасштабной оценки итогов нынешних решений ЕС и поддержки будущих стратегий, касающихся законодательства в области загрязнения воздуха, необходимо использовать биологические параметры (например, плотность распределения рыбных популяций, состав видов наземной растительности, состояние деревьев).
The transfer of competences may result in the loss of local political accountability and, therefore, long-term problems regarding implementation in the communities areas where these authorities and stakeholders operate. Передача полномочий может привести к снижению политической ответственности на местном уровне, а впоследствии к возникновению долгосрочных проблем, касающихся выполнения программы в общинах, в которых работают соответствующие органы власти и заинтересованные стороны.
Lack of a clear obligation to provide the public concerned with effective remedies, including injunctive relief, in the provisions regarding access to justice in the EIA and IPPC Directives. Ь) отсутствие в положениях Директив по ОВОС и КПОЗ, касающихся доступа к правосудию, четко сформулированного обязательства обеспечить для заинтересованной общественности эффективные средства правовой защиты, включая судебный запрет.
For example, the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity reviewed, at its meeting in 2008, spatial databases and research initiatives regarding areas beyond national jurisdiction, and geographic information systems. Например, Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии на своем совещании в 2008 году провел обзор баз пространственных данных и исследовательских инициатив, касающихся районов за пределами действия национальной юрисдикции, и географических информационных систем.
Since mandates were implemented in the field by troop-contributing countries, it was imperative to maintain a substantive discussion on all operational matters regarding mandates, which needed to be clear and achievable. Поскольку мандаты осуществляются на местах странами, предоставляющими войска, крайне важно продолжать вести содержательное обсуждение всех оперативных вопросов, касающихся мандатов, которые должны быть ясными и выполнимыми.
His delegation supported a number of the Advisory Committee's specific recommendations regarding resource requirements for the 27 special political missions, but considered a further reduction of up to 15 per cent appropriate in many cases. Делегация Японии поддерживает ряд конкретных рекомендаций Консультативного комитета, касающихся потребностей в ресурсах для 27 специальных политических миссий, однако считает, что во многих случаях было бы целесообразно провести более значительное по объему сокращение сметных потребностей, вплоть до 15 процентов.
Unfortunate examples of insufficient accountability included the fragmented implementation of Board of Auditors recommendations regarding peacekeeping operations and the delays in the construction project at the United Nations Office at Nairobi. Плачевные примеры недостаточного уровня подотчетности включают частичное выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся операций по поддержанию мира, и задержки с осуществлением проекта строительства в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Working Group welcomes this initiative, which aims at defining the situations and rules regarding the hiring of armed guards as well as the type of personnel that can be recruited following rigorous vetting and training. Рабочая группа приветствует эту инициативу, которая направлена на определение ситуаций и правил, касающихся найма вооруженной охраны, а также категорий сотрудников, которых можно нанимать после их тщательной проверки и подготовки.
Failure to contract consultants on time increased the risk of delay in project implementation and contributed to reduced compliance with rules regarding the employment of consultants, such as starting work without a contract having been signed. Неспособность вовремя предоставить контракты консультантам усиливает опасности задержек в осуществлении проектов и способствует неполному соблюдению правил, касающихся найма консультантов, таких как начало работы без подписанного контракта.
"Option" means a part of a gtr that is one of two or more mutually exclusive provisions regarding a single regulated item included in the gtr. Под "вариантом" подразумевается часть гтп, представляющая собой одно из двух или более взаимоисключающих положений, касающихся одного и того же регламентированного аспекта, отраженного в гтп.
He added that the EC's intention to put forward an Internet consultation on the need of a restructured EU Directive concerning the new prescriptions for tyres regarding wet grip adhesion and noise level reduction. Он добавил, что ЕК планирует провести консультации через посредство Интернета по вопросу о необходимости директивы ЕС с измененной структурой относительно новых предписаний для шин, касающихся сцепления с мокрой поверхностью и снижения уровня шума.
Ecuador reiterates its position regarding the conflict in the Middle East, which is full respect for the standards and principles of international law, in particular as regards the peaceful settlement of disputes. Эквадор подтверждает свою позицию в отношении конфликта на Ближнем Востоке, которая заключается в полном уважении стандартов и принципов международного права, в частности касающихся мирного урегулирования споров.
Accordingly, the Government fully took on the processing of risk reports drawn up by the Ombudsman's Office regarding all aspects of decision-making for preventing occurrences entailing human rights violations at the departmental and municipal levels and for monitoring the enforcement and implementation of such decisions. Таким образом, правительство обеспечивает комплексное рассмотрения сообщений о риске, подготавливаемых Управлением Народного защитника, во всех вопросах, касающихся принятия решений, нацеленных на предупреждение нарушений прав человека на уровне департаментов и муниципий, а также контроль за их осуществлением и соблюдением.
The Commission on Sustainable Development, at its seventeenth session introduced several innovative approaches in its organization of work regarding major groups, including ministerial dialogues with major groups and the policy research community. На своей семнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию осуществила ряд нововведений, касающихся организации ее сотрудничества с основными группами, которые включали проведение диалога на уровне министров с участием основных групп и создание сети для изучения вопросов политики.