Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
However there were worrying trends regarding the growing restrictions of the rights of freedom of expression and peaceful assembly and association. Вместе с тем он отметил и тревожные тенденции, связанные с ужесточением ограничений, касающихся прав на свободу слова, свободу мирных собраний и свободу ассоциации.
The group also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также согласовала необходимость отражения в докладе дополнительного анализа секторов, дополнительной информации о допущениях, касающихся прогнозов в отношении обслуживания и роста, а также большего объема количественной информации относительно незначительного применения ГФУ, например, для противопожарной защиты.
The group had also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также пришла к выводу о том, что в докладе следует изложить дальнейший секторальный анализ, дополнительную информацию о предположениях, касающихся сектора обслуживания и прогнозов роста, а также носящую более количественный характер информацию, касающуюся незначительных видов применения ГФУ, например, в секторе пожаротушения.
It should be noted that the gaps in the current scientific knowledge regarding the impacts of ocean acidification on the marine environment, particularly at the ecosystem level, may hamper the implementation of the existing legal and policy framework for oceans and seas. Следует отметить, что пробелы в нынешних научных знаниях о последствиях закисления океана для морской среды, особенно на уровне экосистем, могут препятствовать применению уже имеющихся правовых и политических механизмов, касающихся Мирового океана.
In addition, the CERF secretariat liaised with agencies regarding the possible inclusion of standard questions specific to CERF for evaluations of selected projects or programmes implemented with the help of CERF funds. Кроме того, секретариат СЕРФ обсуждал с учреждениями возможность включения стандартных вопросов, касающихся использования средств СЕРФ, в оценки отдельных проектов, осуществляемых на средства Фонда.
The overall goal of the Initiative is to build consensus on key principles and elements regarding the protection of persons displaced across borders as a result of natural disasters, including those linked to the effects of climate change. Общая цель Инициативы заключается в том, чтобы сформировать консенсус в отношении ключевых принципов и элементов, касающихся защиты лиц, перемещенных через границу в результате стихийных бедствий, в том числе бедствий, связанных с последствиями изменения климата.
Representatives of civil society organizations also stated that a new instrument should improve already existing standards in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities regarding overlapping issues, such as legal capacity, the right to liberty and security and the right to live independently. Представители организаций гражданского общества также отметили, что новый документ должен обеспечить усовершенствование уже существующих стандартов, содержащихся в Конвенции о правах инвалидов и касающихся таких частично совпадающих вопросов, как правоспособность, право на свободу и безопасность и право на самостоятельный образ жизни.
Greece acknowledged the promotion of women's rights, including the establishment of a working group to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), particularly regarding female political representation. Греция признала расширение прав женщин, включая создание рабочей группы по выполнению рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), в частности касающихся представленности женщин в политической сфере.
The United States of America noted its reservation to specific language regarding developing countries, stating that human rights were universal and belonged to those in developing and developed countries alike. Соединенные Штаты Америки отметили свою оговорку в отношении конкретных формулировок, касающихся развивающихся стран, заявив, что права человека носят универсальный характер и в одинаковой степени принадлежат жителям как развивающихся, так и развитых стран.
His Government was committed to its discussions with host countries regarding Angolans who had ceased to hold refugee status in 2012 but had not returned, and to the preservation of those Angolans' conditions. Его правительство готово к проведению с принимающими странами обсуждения вопросов, касающихся ангольцев, которые лишились статуса беженцев в 2012 году, но не вернулись домой, и сохранения за такими ангольцами прежнего статуса.
Jamaica also commended the work of the Department in its messaging and outreach plans regarding the Millennium Development Goals and its efforts to raise awareness of the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. Ямайка также высоко оценивает работу Департамента по координации планов подготовки и распространения сообщений и информационных материалов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и его усилия по повышению осведомленности о последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The Summit would provide leaders and participants with the opportunity to discuss water-related issues and was expected to make a positive contribution to the discovery of solutions regarding water resource development and management. Этот Саммит предоставит руководителям и участникам возможность обсудить вопросы водных ресурсов, и ожидается, что он обеспечит позитивный вклад в процесс определения решений, касающихся рационального использования и освоения водных ресурсов.
While management is responsible for meeting the requirements of project agreements, the Internal Audit and Investigations Group supports their efforts in fulfilling the requirements regarding audit clauses, where present. Хотя ответственность за соблюдение требований, содержащихся в соглашениях по проектам, лежит на администрации, Группа по внутренней ревизии и расследованиям поддерживает ее усилия, направленные на выполнение требований, касающихся положений о ревизии, когда таковые имеются.
The secretariat will introduce the note and report on any updates regarding the payment of mandatory contributions to EMEP in 2011 and the contracts for the EMEP Centres in 2012. Секретариат представит соответствующую записку и сообщит о любых новых изменениях, касающихся уплаты обязательных взносов в ЕМЕП в 2011 году и контрактов для центров ЕМЕП в 2012 году.
There has been a series of modifications regarding the elections for the Chamber of Deputies and the Senate: Был внесен ряд поправок, касающихся выборов в Палату депутатов и Сенат; речь идет о:
The discussion included modalities under which NPT States Party could respond collectively and individually to a notification of withdrawal, including through arrangements regarding the disposition of equipment and materials acquired or derived under safeguards during NPT membership. Дискуссия охватывала условия, на которых государства - участники ДНЯО могли бы реагировать на уведомление о выходе коллективно и в индивидуальном порядке, в том числе посредством процедур, касающихся передачи оборудования и материалов, приобретенных или полученных в рамках гарантий во время участия в ДНЯО.
It also asked the Government to provide information on any developments regarding the status of the bill amending the Constitution, as well as any measures being taken to amend gender-biased or outdated legislation as advocated by the Bureau of Women's Affairs. Комитет также просил правительство предоставить информацию о любых событиях, касающихся состояния законопроекта об изменении Конституции, а также о любых мерах, принимаемых для изменения предвзятых по отношению к женщинам или устаревших законодательных актов, как этого требует Бюро по делам женщин.
The Compliance Committee Chair noted that a number of cases related to the implementation of article 9, paragraphs 2 and 3, of the Convention regarding standing for individuals and NGOs had been decided or were under consideration by the Committee. Председатель Комитета по вопросам соблюдения отметил, что по ряду дел, связанных с осуществлением пунктов 2 и 3 статьи 9 Конвенции и касающихся процессуальной правоспособности частных лиц и НПО, уже вынесено решение или идет процесс рассмотрения в Комитете.
The discussions held at the meeting, including those on the annual ministerial review, resulted in several key messages regarding the interface between science, technology and innovation, on the one hand, and development, on the other. По результатам обсуждений на совещании, в том числе по ежегодному обзору на уровне министров, был выработан ряд ключевых тезисов, касающихся взаимодействия науки, техники и инноваций с одной стороны, и развития с другой.
Depending on the rules in place globally and in each country, in particular those regarding access to information, free, prior and informed consent and governance, the impact may be positive or negative. В зависимости от существующих в мире и в каждой стране правил, особенно правил, касающихся доступа к информации, свободного, предварительного и осознанного согласия и управления, эти последствия могут быть положительными или отрицательными.
Thus, the inclusion of provisions that are too rigid or prescriptive regarding the type of data to be collected or the structure and relationships of the various parts of the census organisation should, if possible be avoided. Так, нежелательно включение чрезмерно жестких или предписывающих положений, касающихся характера собираемых данных или структуры и взаимосвязи между различными элементами организации переписи.
(c) Supported the proposed plan for next steps regarding the hemispheric transport of air pollution, as described in the Task Force's draft 2014 - 2015 workplan. с) поддержал предложенный план будущих шагов, касающихся переноса загрязнения воздуха в масштабах полушария, которые описываются в проекте плана работы Целевой группы на 2014-2015 годы.
The Meeting recommended that greater emphasis should be placed on the role of education and mentoring at all education levels, in order to instil shared values regarding the importance of the rule of law and the protection of human rights and to contribute to crime prevention. Совещание рекомендовало уделять больше внимания роли системы воспитания и наставничества на всех уровнях образования в целях распространения общих ценностей, касающихся важности задачи обеспечения верховенства права и защиты прав человека, а также для содействия усилиям по предупреждению преступности.
In international operations, the armed forces abide by a number of international standards and provisions regarding the protection of the environment, such as those established by NATO. При участии в международных операциях Вооруженные силы Дании соблюдают ряд международных стандартов и положений, касающихся охраны окружающей среды, например стандарты НАТО.
He added that the development of a proposal for a certification procedure of the dummy was in progress and that extensive study funded by the EC identified areas of dummy performance, particularly regarding reproducibility, that required further investigation. Оратор добавил, что ведется разработка предложения по процедуре сертификации манекена и что в рамках финансируемого по линии ЕК широкого исследования был выявлен ряд аспектов, касающихся характеристик манекена, особенно в плане воспроизводимости результатов, которые требуют дальнейшего изучения.