Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Relaxing of Regulations Regarding Underground Work by Women Смягчение положений, касающихся работы женщин под землей
Regarding the question of legal oversight on civilian private security services, several States reported they had developed specific legal regulations of these services. В связи с вопросом о правовом надзоре за гражданскими частными службами безопасности несколько государств сообщили о разработке специальных правовых норм, касающихся этих служб.
Regarding the latter instrument, the inter-agency working group was in the process of formulating recommendations with regard to its signature and possible ratification. Если говорить о последнем из перечисленных договоров, то межучережденческая рабочая группа находится в процессе подготовки рекомендаций, касающихся его подписания и возможной ратификации.
Regarding the proposal for a study, a general study of legal issues concerning intellectual property licensing would be far too wide. Что же касается предложения о проведении общего исследования правовых вопросов, касающихся лицензирования интеллектуальной собственности, то оно оказалось бы слишком широким.
Regarding article 33 of the Convention, Belgium already had a structure which brought together the federal Government and regional authorities to address disability issues. Что касается статьи ЗЗ Конвенции, то в Бельгии уже создана структура, объединяющая федеральное правительство и региональные органы для решения вопросов, касающихся инвалидов.
Regarding comments on youth unemployment, Syria noted that thousands of new jobs had been created and that further steps would be taken in that direction. В отношении замечаний, касающихся возможностей работы для молодежи, Сирия отметила создание нескольких тысяч новых рабочих мест и что в этом направлении будут приняты дальнейшие меры.
Regarding the goal on child mortality and maternal health, universal health care coverage plays an important role towards the achievement of health-related goals. Что касается цели сокращения детской смертности и обеспечения здоровья матерей, то всеобщая программа медицинского обслуживания играет важную роль в достижении целей, касающихся здравоохранения.
Regarding aggregation of country information, the Task Force undertook the same type of effort for HCFCs that has been undertaken for other ODS chemicals in past replenishment studies. Что касается агрегирования информации по странам, Целевая группа проделала по ГХФУ работу, аналогичную той, которая была сделана в отношении других ОРВ в ходе ранее имевших место исследований, касающихся вопросов пополнения.
Regarding the draft guidelines on competence to assess the validity of reservations, some delegations pointed out that although their overall approach was commendable, they lacked consistency. Относительно проектов руководящих положений, касающихся компетенции давать оценку действительности оговорок, некоторые делегации указали, что, хотя в целом их общий смысл можно одобрить, в них нет согласованности.
Regarding the control measures pertaining to emissions and releases, several representatives observed that Governing Council decision 25/5 provided for a flexible approach tailored to the requirements of different countries, taking into account their different capacities and circumstances. В отношении мер контроля, касающихся эмиссий и выбросов, ряд представителей отметили, что в решении 25/5 Совета управляющих предусматривается гибкий подход, увязанный с потребностями различных стран и учитывающий их разные возможности и условия.
Regarding the transfer of detainees for the purpose of assisting with investigations and in the absence of a regulation on bilateral or multilateral treaties, 13 States parties directly applied the provisions of article 46, paragraphs 10-12. В отношении передачи лиц, находящихся под стражей, для целей оказания помощи в расследовании и в отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, касающихся двусторонних или многосторонних договоров, 13 государств-участников напрямую применяют положения пунктов 10-12 статьи 46.
Regarding investigations into complaints of racial discrimination, it should be noted that no competent authority has registered any complaint concerning acts of racial discrimination. Что касается расследований по жалобам в отношении расовой дискриминации, то следует отметить, что жалоб, касающихся совершения актов расовой дискриминации, не было зарегистрировано ни одним компетентным органом.
Regarding recommendations relating to non-expendable property management, UNRWA informed the Board that as part of the IPSAS implementation process, it was in the process of performing physical verification of its assets and valuations of its land buildings to update its fixed asset register. В отношении рекомендаций, касающихся управления имуществом длительного пользования, БАПОР проинформировало Комиссию о том, что в рамках процесса внедрения МСУГС проводится проверка наличия принадлежащего ему имущества и оценка земли и зданий с целью обновления его реестра капитальных активов.
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий.
Regarding the need to give migrants the opportunity to express their opinion, the Convention already met that concern by providing that States parties should facilitate their participation in decisions on matters of interest to them. В отношении необходимости предоставления мигрантам возможности выражать свои мнения в Конвенции уже предусматривается решение этой проблемы, поскольку в ней говорится, что государства-участники оказывают содействие участию мигрантов в принятии решений, касающихся вопросов, представляющих для них интерес.
Regarding funding levels for health care, she did not have specific figures on annual budget allocations, but would forward them to the Committee later; currently, all allocations were released and spent during each fiscal year. Что касается объемов финансирования здравоохранения, то у нее нет каких-либо конкретных цифр, касающихся ежегодных бюджетных ассигнований, однако она передаст их Комитету позднее; в настоящее время все ассигнования выделяются и расходуются в каждом финансовом году.
5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом.
Regarding the destruction of animal carcasses, the group was in favour of including more guidance on landfill as an incineration alternative, and on the use of pyres. Что касается уничтожения туш животных, группа выступила за включение дополнительных руководящих указаний, касающихся использования свалок как альтернативы сжиганию, а также применения костров.
Regarding the elaboration of a gtr on motorcycle brakes, GRRF noted the technical report of the informal group on motorcycle braking gtr. В связи с разработкой гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, GRRF отметила технический доклад неофициальной группы по гтп, касающимся тормозных систем мотоциклов.
Regarding the Special Rapporteur's intention to submit a report on dispute settlement linked to reservations in the year 2000, it would be more fruitful to look into the role that monitoring bodies could play in that area. В связи с намерением докладчика представить в 2000 году доклад об урегулировании споров, касающихся оговорок, было бы более полезно исследовать, какую роль могут здесь играть контрольные органы.
Regarding peace arrangements on the Korean peninsula as the first consideration for national reunification, the great leader Comrade Kim Il Sung advanced numerous proposals for easing up tensions and made substantial measures therefor. Полагая, что достижение мира на Корейском полуострове является первым шагом к национальному воссоединению, великий вождь товарищ Ким Ир Сен выдвинул ряд предложений, касающихся ослабления напряженности, и принял в связи с этим существенные меры.
Regarding the development of the draft gtr on head restraints, she reported that GRSP had not reached consensus on the pending issues and had agreed to seek guidance from AC.. По поводу разработки проекта гтп, касающихся подголовников, она сообщила, что GRSP не достигла консенсуса по еще нерешенным вопросам и согласилась запросить указания у AC..
Regarding the comments pertaining to gender indicators she noted that the indicator on the number of women in parliament was chosen as there was a close linkage between women's participation in politics and their reproductive health status. Относительно комментариев, касающихся гендерных показателей, она отметила, что показатель количества женщин-парламентариев был принят в связи с тем, что существует тесная взаимосвязь между участием женщин в политике и состоянием их репродуктивного здоровья.
Regarding the reference by the delegation to the complexity of adjudicating matters relating to compensation, he was at a loss to understand why certain amounts could not be offered to the persons concerned, to see whether they would be accepted or rejected. Касаясь ссылки делегации на сложность рассмотрения в судах вопросов, касающихся компенсации, он говорит, что никак не может понять, почему нельзя было предложить соответствующим лицам определенные суммы и посмотреть, согласятся ли они на это или нет.
Regarding issues related to discrimination against women and gender-based violence, Jamaica presented its record of significant accomplishments in the advancement and empowerment of women in society. Что касается вопросов, касающихся дискриминации в отношении женщин и гендерного насилия, то Ямайка сообщила о значительных успехах в области расширения прав и возможностей женщин в обществе.