In the light of its strong support for proposals regarding article 17, it saw no need for article 16. |
Ввиду ее твердой поддержки предложений, касающихся статьи 17, она не видит необходимости в статье 16. |
The Australian Institute of Criminology has undertaken a review of policy-related research achievements regarding violence against women in Australia. |
Австралийский институт криминологии провел обзор результатов, которые были достигнуты в ходе исследований, касающихся политики борьбы с насилием в отношении женщин в Австралии. |
Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. |
Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения. |
The Director-General shares the concerns expressed by the External Auditor regarding compliance with rules in the areas of contracts and purchases. |
Генеральный директор разделяет выражен-ную Внешним ревизором обеспокоенность в связи с несоблюдением правил, касающихся контрактов и закупок. |
The second part of this recommendation relates to the actions taken regarding guidelines on methods of invitation to bid. |
Вторая часть упомянутой рекомендации связана с мерами, принятыми в отношении руководящих принципов, касающихся методов привлечения участников торгов. |
For that purpose it could refer to the general guidelines regarding the format and contents of reports and the Committee's concluding observations. |
В данной связи государство-участник может основываться на руководящих принципах, касающихся представления докладов, и соответствующих заключительных замечаниях Комитета. |
They also allow participants to be informed of the latest developments regarding the Convention and their impact on activities in the subregion. |
Эти форумы также позволяют участникам получить информацию о последних изменениях, касающихся Конвенции, и об их влиянии на деятельность в субрегионе. |
Philippines. These organizations provide financial assistance to governmental and non-governmental entities and communities for programmes and services regarding trafficking. |
Эти организации предоставляют финансовую помощь правительственным и неправительственным организациям и общинам в связи с осуществлением программ и предоставлением услуг, касающихся торговли людьми. |
Some delegations pointed to the need to refine the provisions regarding the rights of the detained. |
Некоторые делегации указали на необходимость доработки положений, касающихся прав задержанных. |
It will contribute to discussions regarding the most suitable United Nations mechanisms to improve early-warning for natural disasters for the next century. |
Она будет способствовать обсуждению вопросов, касающихся наиболее приемлемых механизмов Организации Объединенных Наций для улучшения раннего предупреждения о стихийных бедствиях в следующем столетии. |
We reiterate the paramount importance and the centrality of Article 108 in any move regarding the reform. |
Мы вновь подтверждаем основополагающую важность и ключевое значение статьи 108 в любых действиях, касающихся реформы. |
It is therefore important that any final decision on this matter lend itself to the provisions of Article 108 regarding amendments to the Charter. |
Поэтому важно, чтобы любое окончательное решение по этому вопросу основывалось на положениях статьи 108, касающихся внесения поправок в Устав. |
The attached information sheet lists the document symbols of reports of the Secretary-General regarding such investigations (see annex). |
В прилагаемой информационной записке перечисляются условные обозначения докладов Генерального секретаря, касающихся таких расследований (см. приложение). |
In settling disputes among parents regarding custody, the court must take into consideration the views of a 10-year-old child. |
При урегулировании споров между родителями, касающихся попечительства над ребенком, суды обязаны принимать во внимание мнения детей, которым исполнилось 10 лет. |
The Marital and Family Code contains certain provisions of an international character regarding applicable law to adoption. |
В Кодексе о браке и семье содержится ряд положений международного характера, касающихся применимых норм в области усыновления. |
He was pleased to report that agreement had been reached with the Austrian authorities on follow-up actions regarding the future of that project. |
Он с удовлетворением отметил, что с австрийскими властями достигнута договоренность относительно мер, касающихся будущего этого проекта. |
He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. |
Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ. |
Cuba made various substantive remarks and suggestions regarding specific elements of the draft minimum rules. |
Куба внесла ряд замечаний и предложений по существу, касающихся отдельных конкретных элементов проекта минимальных правил. |
However, it is reflected in general provisions regarding participation in decision-making processes and in many national and sub-national development plans. |
Однако он отражен в общих положениях, касающихся участия в процессах принятия решений, и во многих национальных и субнациональных планах развития. |
The Committee is concerned regarding the lack of participation of civil society in designing and implementing policies and programmes for children. |
Комитет обеспокоен недостаточным участием представителей населения в разработке и осуществлении политики и программ, касающихся детей. |
∙ The States parties would support the objective of increased transparency regarding short-range nuclear weapons in the context of its recommendations on nuclear disarmament. |
Государства-участники поддержали бы цель повышения уровня транспарентности в отношении ядерных средств малой дальности в контексте рекомендаций, касающихся ядерного разоружения. |
The United Nations and OSCE continue to hold consultations on the modalities of their cooperation regarding the human rights office. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжают проведение консультаций, касающихся форм их сотрудничества в отношении отделения по правам человека. |
The International Bar Association, provided information regarding some of the proposals establishing penalties for international trafficking in children. |
Международная ассоциация юристов представила информацию о некоторых предложениях, касающихся установления мер наказания за международную торговлю детьми. |
It contains information received from States regarding the advisability and specific content of the draft minimum rules for the administration of criminal justice. |
В нем содержится полученная от государств информация относительно целесообразности разработки и конкретного содержания проекта минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия. |
Special measures are taken regarding the discharge of children. |
При рассмотрении дел, касающихся детей, принимаются специальные меры. |