Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Crime and crime-related issues need to be considered in order to formulate efficient policies regarding the management of globalization. Рассмотрение вопросов, касающихся преступности и связанных с нею, необходимо для разработки эффективных стратегий управления процессом глобализации.
Ayvazyan published a series of surprising assertions regarding the history of Russia. Сурен Айвазян опубликовал ряд неожиданных утверждений, касающихся истории Руси.
The case has been highlighted in papers and articles regarding video game addiction and video game violence. Дело освещалось в докладах и статьях, касающихся зависимости от видеоигр и жестокости в видеоиграх.
In cases where there is little controversy regarding the subject under study, establishing what the consensus is can be quite straightforward. В тех случаях, когда имеется мало противоречий, касающихся темы исследования, установление научного консенсуса происходит довольно легко.
On August 3, it was announced that Jasmine You would temporarily suspend all musical activities due to unknown circumstances regarding his health and to recover. З августа было объявлено, что Жасмин Ю временно приостановит музыкальную деятельность из-за неизвестных обстоятельств, касающихся его здоровья.
There are a large number of rules regarding the specifics of what can and cannot be done during a scrum. Есть большое количество правил, касающихся специфики того, что можно и что нельзя делать во время схватки.
The committee meets twice yearly to review the latest research regarding vaccination against infectious diseases. Комитет собирается два раза в год для обзора последних исследований, касающихся вакцинации от инфекционных заболеваний.
The company has a clear set of guidelines regarding the distribution of profits. Компания имеет четкий набор руководящих принципов, касающихся распределения прибыли.
The Baruch Plan introduced many additional provisions regarding enforcement, in particular requiring inspection of the Soviet Union's uranium resources. В плане Баруха вводился ряд дополнительных положений, касающихся правоприменения, в частности необходимость инспекции урановых ресурсов Советского Союза.
LACs have traditionally not had active participation in the multilateral trading system and face structural and institutional constraints regarding international trade issues. Страны МБП традиционно не имели активного участия в многосторонней торговой системе и встречали структурные и институциональные ограничения, касающихся вопросов международной торговли.
He was chairman of the President's Council, which resolved disputes between the three chambers regarding "general affairs" legislation. Он был председателем Совета при президенте, который разрешал споры между тремя палатами парламента, касающихся законодательства «общих дел».
After the film's initial success, the two creators split in disagreement regarding where the series should head. После первоначального успеха фильма, двое его создателей разделились из-за разногласий, касающихся направления, в котором должен был бы двигаться фильм, и контракт между ними был разорван.
In addition, the Governing Council made several recommendations regarding the future direction of work of the Centre. Кроме того, Совет управляющих вынес несколько рекомендаций, касающихся будущей направленности работы Центра.
His delegation recognized the particular challenges entailed in distilling generally accepted principles regarding the obligation to extradite or prosecute. Делегация Австралии признает наличие определенных трудностей, возникающих при попытке вычленения общепринятых принципов, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Act also imposes a range of obligations on financial institutions regarding customer identification, record keeping and internal controls. Закон налагает также на финансовые учреждения ряд обязанностей, касающихся идентификации клиентов, ведения учетной документации и внутреннего контроля.
So I have some interesting news regarding the Parents Board election for tomorrow night. У меня есть несколько интересных новостей, касающихся выборов в Родительский Комитет завтра вечером.
The Barbados Declaration contains a number of important principles and provisions regarding the specific economic, social and environmental situation of small island developing States. В Барбадосской декларации содержится ряд важных принципов и положений, касающихся особого экономического, социального и экологического положения малых островных развивающихся государств.
Currently, the international community is directly engaged in resolving problems regarding relations between nations and States. В настоящее время международное сообщество непосредственно занимается решением проблем, касающихся отношений между нациями и государствами.
They also confirm the need for immediate implementation of the recommendation of the Commission on the Truth regarding investigation of illegal groups. Они также подтверждают необходимость немедленного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины, касающихся расследования деятельности незаконных групп.
Therein, certain statements are made concerning the attitude of the Government of Guatemala regarding Belize's borders. В этом письме содержится ряд заявлений, касающихся позиции правительства Гватемалы по вопросу о границах Белиза.
Hence the urgency of establishing universal regulations regarding liability for acts not prohibited by international law. Отсюда - безотлагательность разработки универсальных правил, касающихся ответственности за не запрещенные международным правом акты.
A number of complaints were made against employers, including farmers, regarding access to premises and voters. Поступило некоторое количество жалоб на работодателей, включая фермеров, касающихся предоставления доступа в здания и к избирателям.
The Council also requested me to prepare options by 30 June regarding the future implementation of UNOMIL's mandate and its continued operations. Совет также просил меня подготовить к 30 июня варианты предложений, касающихся осуществления мандата МНООНЛ в будущем и продолжения ее операций.
In any particular case the Tribunal may decide to suspend the provisions regarding time-limits. Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков .
At the national level, Governments should improve their capacity to collect, analyse and disseminate data regarding the domestic drug problem. На национальном уровне правительствам следует наращивать свой потенциал в области сбора, анализа и распространения данных, касающихся внутренней проблемы наркотиков.