| This can be facilitated by an agreed set of principles regarding international support for the efforts to establish or strengthen local non-governmental organizations. | Этому может способствовать согласованный свод принципов, касающихся международной поддержки усилий по созданию или укреплению местных неправительственных организаций. |
| The need for giving priority to developing countries in activities regarding fellowships, training and advisory services was also pointed out by several delegations. | Несколько делегаций указали также на необходимость уделения первоочередного внимания развивающимся странам при организации мероприятий, касающихся стипендий, подготовки кадров и консультативного обслуживания. |
| Some emerging environmental policy instruments may lack provisions regarding notification and possibilities for consultation with foreign producers. | Некоторым новым инструментам экологической политики может не доставать положений, касающихся уведомления и возможностей для консультаций с иностранными производителями. |
| There are also certain general provisions regarding the storage of personal data files in archives. | Кроме того, существует ряд общих положений, касающихся хранения картотек с данными личного характера в архивах. |
| The Special Rapporteur has also made a number of recommendations regarding education for the Centre for Human Rights' programme of advisory services. | Специальный докладчик подготовил также ряд рекомендаций, касающихся образования, для программы консультативного обслуживания Центра по правам человека. |
| Indigenous peoples must genuinely participate in all decision-making regarding their lands and resources. | Коренные народы должны активно участвовать в принятии всех решений, касающихся их земель и ресурсов. |
| Humanitarian coordinators work closely with national Governments regarding humanitarian assistance matters. | Координаторы гуманитарной помощи тесно сотрудничают с национальными правительствами в вопросах, касающихся оказания гуманитарной помощи. |
| It has therefore sought to enhance awareness by disseminating governmental messages regarding Disarmament Week throughout Japanese society. | В связи с этим оно стремится повышать степень информированности населения путем распространения в японском обществе правительственных посланий, касающихся Недели разоружения. |
| That was the first of UNEP's projects regarding assistance for the development of environmental law curricula in universities of developing countries. | Это был первый из проектов ЮНЕП, касающихся оказания помощи в связи с составлением учебных программ по праву окружающей среды в университетах развивающихся стран. |
| Development of environmental plans and programmes regarding the atmosphere, for the management of environmental resources and the reduction or elimination of pollution. | Разработка природоохранных планов и программ, касающихся атмосферы и предусматривающих рациональное использование атмосферных ресурсов и сокращение или ликвидацию загрязнения. |
| Lastly, his delegation sought clarification regarding the discrepancy in Secretariat statements concerning the total number of supernumeraries. | Наконец, его делегация хотела бы получить разъяснения в отношении расхождений в заявлениях Секретариата, касающихся общего числа сверхштатных сотрудников. |
| The Department agreed to fulfil those roles and to take the lead in identifying relevant early warning indicators regarding new mass flows. | Департамент согласился взять на себя предложенные функции и играть ведущую роль в определении соответствующих показателей, касающихся раннего предупреждения о новых массовых потоках. |
| Tunisia fully agreed with the consensus regarding the need to remove the outdated "enemy state" clauses of the Charter. | Делегация Туниса полностью поддерживает консенсус, сформировавшийся в отношении необходимости исключения из Устава положений, касающихся "вражеских государств", которые утратили свою актуальность. |
| Conclusions had subsequently been drawn regarding several technical matters relating to detection and verification. | Впоследствии были сделаны выводы в отношении ряда технических вопросов, касающихся обнаружения и проверки. |
| The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. | Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров. |
| The United States Government strongly objects to the inclusion in future resolutions of the United Nations of wording regarding the sale of children's organs. | Правительство Соединенных Штатов серьезно возражает против включения в будущие резолюции Организации Объединенных Наций формулировок, касающихся торговли детскими органами. |
| Doubt had been cast on the validity of the assumptions regarding inflation, exchange rates, and post adjustment increases. | Высказывались сомнения в отношении обоснованности предположений, касающихся инфляции, валютных курсов и увеличения коррективов по месту службы. |
| They were encouraged by efforts both at national and regional levels to implement the principles regarding forests. | С другой стороны, они выражают удовлетворение по поводу мер, принятых в целях применения как на национальном, так и на региональном уровнях принципов, касающихся охраны лесов. |
| Since the second periodic report of the Government of Sweden no changes have taken place regarding the right to freedom of scientific inquiry. | Со времени представления второго периодического доклада Швеции никаких изменений, касающихся права на свободу научных исследований, не произошло. |
| The Advisory Committee also considered two reports of the Secretary-General 1/ regarding extrabudgetary resources of the United Nations and related activities. | Консультативный комитет также рассмотрел два доклада Генерального секретаря 1/, касающихся внебюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и соответствующей деятельности. |
| Creates and maintains databases for substantive and financial information regarding all sectors and activities of the programme. | Создает и ведет базы основных и финансовых данных, касающихся всех секторов и деятельности в рамках программы. |
| The agreement defining the mandate of the Mission also envisaged parallel discussions regarding an agenda and timetable for instituting and effecting institutional reform. | В соглашении, определяющем мандат Миссии, также предусматривалось параллельное обсуждение вопросов, касающихся программы и сроков для подготовки и осуществления институциональной реформы. |
| It was important that the resolutions drafted regarding the situation in the Middle East should adequately reflect the momentous developments in the region. | Важно, чтобы проекты резолюций, касающихся положения на Ближнем Востоке, адекватно отражали важные изменения в регионе. |
| The statement made by the Minister of Foreign Affairs of Armenia contains many colourful epithets regarding his country. | Заявление министра иностранных дел Армении содержит много красочных эпитетов, касающихся его страны. |
| The amendments extend port State control to operational requirements regarding the prevention of marine pollution from ships. | Поправки расширяют контроль государства порта за выполнением эксплуатационных требований, касающихся предотвращения загрязнения моря с судов. |