Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
This can be facilitated by an agreed set of principles regarding international support for the efforts to establish or strengthen local non-governmental organizations. Этому может способствовать согласованный свод принципов, касающихся международной поддержки усилий по созданию или укреплению местных неправительственных организаций.
The need for giving priority to developing countries in activities regarding fellowships, training and advisory services was also pointed out by several delegations. Несколько делегаций указали также на необходимость уделения первоочередного внимания развивающимся странам при организации мероприятий, касающихся стипендий, подготовки кадров и консультативного обслуживания.
Some emerging environmental policy instruments may lack provisions regarding notification and possibilities for consultation with foreign producers. Некоторым новым инструментам экологической политики может не доставать положений, касающихся уведомления и возможностей для консультаций с иностранными производителями.
There are also certain general provisions regarding the storage of personal data files in archives. Кроме того, существует ряд общих положений, касающихся хранения картотек с данными личного характера в архивах.
The Special Rapporteur has also made a number of recommendations regarding education for the Centre for Human Rights' programme of advisory services. Специальный докладчик подготовил также ряд рекомендаций, касающихся образования, для программы консультативного обслуживания Центра по правам человека.
Indigenous peoples must genuinely participate in all decision-making regarding their lands and resources. Коренные народы должны активно участвовать в принятии всех решений, касающихся их земель и ресурсов.
Humanitarian coordinators work closely with national Governments regarding humanitarian assistance matters. Координаторы гуманитарной помощи тесно сотрудничают с национальными правительствами в вопросах, касающихся оказания гуманитарной помощи.
It has therefore sought to enhance awareness by disseminating governmental messages regarding Disarmament Week throughout Japanese society. В связи с этим оно стремится повышать степень информированности населения путем распространения в японском обществе правительственных посланий, касающихся Недели разоружения.
That was the first of UNEP's projects regarding assistance for the development of environmental law curricula in universities of developing countries. Это был первый из проектов ЮНЕП, касающихся оказания помощи в связи с составлением учебных программ по праву окружающей среды в университетах развивающихся стран.
Development of environmental plans and programmes regarding the atmosphere, for the management of environmental resources and the reduction or elimination of pollution. Разработка природоохранных планов и программ, касающихся атмосферы и предусматривающих рациональное использование атмосферных ресурсов и сокращение или ликвидацию загрязнения.
Lastly, his delegation sought clarification regarding the discrepancy in Secretariat statements concerning the total number of supernumeraries. Наконец, его делегация хотела бы получить разъяснения в отношении расхождений в заявлениях Секретариата, касающихся общего числа сверхштатных сотрудников.
The Department agreed to fulfil those roles and to take the lead in identifying relevant early warning indicators regarding new mass flows. Департамент согласился взять на себя предложенные функции и играть ведущую роль в определении соответствующих показателей, касающихся раннего предупреждения о новых массовых потоках.
Tunisia fully agreed with the consensus regarding the need to remove the outdated "enemy state" clauses of the Charter. Делегация Туниса полностью поддерживает консенсус, сформировавшийся в отношении необходимости исключения из Устава положений, касающихся "вражеских государств", которые утратили свою актуальность.
Conclusions had subsequently been drawn regarding several technical matters relating to detection and verification. Впоследствии были сделаны выводы в отношении ряда технических вопросов, касающихся обнаружения и проверки.
The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров.
The United States Government strongly objects to the inclusion in future resolutions of the United Nations of wording regarding the sale of children's organs. Правительство Соединенных Штатов серьезно возражает против включения в будущие резолюции Организации Объединенных Наций формулировок, касающихся торговли детскими органами.
Doubt had been cast on the validity of the assumptions regarding inflation, exchange rates, and post adjustment increases. Высказывались сомнения в отношении обоснованности предположений, касающихся инфляции, валютных курсов и увеличения коррективов по месту службы.
They were encouraged by efforts both at national and regional levels to implement the principles regarding forests. С другой стороны, они выражают удовлетворение по поводу мер, принятых в целях применения как на национальном, так и на региональном уровнях принципов, касающихся охраны лесов.
Since the second periodic report of the Government of Sweden no changes have taken place regarding the right to freedom of scientific inquiry. Со времени представления второго периодического доклада Швеции никаких изменений, касающихся права на свободу научных исследований, не произошло.
The Advisory Committee also considered two reports of the Secretary-General 1/ regarding extrabudgetary resources of the United Nations and related activities. Консультативный комитет также рассмотрел два доклада Генерального секретаря 1/, касающихся внебюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и соответствующей деятельности.
Creates and maintains databases for substantive and financial information regarding all sectors and activities of the programme. Создает и ведет базы основных и финансовых данных, касающихся всех секторов и деятельности в рамках программы.
The agreement defining the mandate of the Mission also envisaged parallel discussions regarding an agenda and timetable for instituting and effecting institutional reform. В соглашении, определяющем мандат Миссии, также предусматривалось параллельное обсуждение вопросов, касающихся программы и сроков для подготовки и осуществления институциональной реформы.
It was important that the resolutions drafted regarding the situation in the Middle East should adequately reflect the momentous developments in the region. Важно, чтобы проекты резолюций, касающихся положения на Ближнем Востоке, адекватно отражали важные изменения в регионе.
The statement made by the Minister of Foreign Affairs of Armenia contains many colourful epithets regarding his country. Заявление министра иностранных дел Армении содержит много красочных эпитетов, касающихся его страны.
The amendments extend port State control to operational requirements regarding the prevention of marine pollution from ships. Поправки расширяют контроль государства порта за выполнением эксплуатационных требований, касающихся предотвращения загрязнения моря с судов.