Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Yet, the vast majority of studies regarding the effects of ERCC6 knockout or mutations on cancer are based upon statistical correlations of available patient data as opposed to mechanistic analysis of in vivo cancer onset. Тем не менее, подавляющее большинство исследований, касающихся влияния нокаута ERCC6 или мутаций при раке, основаны на статистических корреляциях имеющихся данных о пациенте, в отличие от механистического анализа in vivo начала ракового процесса.
There are two key constitutional conventions regarding the accountability of cabinet ministers to the Parliament of the United Kingdom, cabinet collective responsibility, and individual ministerial responsibility. В Соединенном Королевстве существуют две ключевых конституционных конвенции, касающихся ответственности кабинета перед парламентом, коллективная ответственность кабинета министров и отдельных министров.
The license is strictly regulated by the government of Gibraltar and all rules and laws that are connected to this license are formulated in the procedures regarding the remote gaming license. Лицензия строго регулируется правительством Гибралтара и все правила и законы, связанные с этой лицензией сформулированы в актах, касающихся игровой лицензии.
Two-thirds of the provinces representing half of the population, as well as the federal Parliament, would be needed for amendments regarding education. Для поправок, касающихся образования, необходимо бы было получить согласие двух третей провинций, заключавших в себе не менее половины населения страны, а также согласие федерального Парламента.
The American Academy of Pediatrics Committee on Children With Disabilities issued warnings regarding patterning, one of the IAHP's therapies for brain injured children, as early as 1968 and repeated in 1982. Комитет по вопросам детей-инвалидов Американской академии педиатрии опубликовал ряд предостережений, касающихся использования пэттернинга, одной из методик IAHP для терапии детей с повреждениями мозга, ещё в 1968 году и повторил публикацию в 1982 году.
As a result of the cultural implications of the laws and constitutional amendments regarding Ahmadis in Pakistan, persecution and hate-related incidents are constantly reported from different parts of the country. В результате культурных последствий законов и конституционных поправок, касающихся мусульман-ахмади в Пакистане, их преследование и ненавистное отношение к ним имеют место в разных частях страны.
In the group's opinion a harmonization of ADN and ADR regarding the training of experts would be relevant when such harmonization would lead to an improvement. Группа считает, что согласование ВОПОГ и ДОПОГ в части предписаний, касающихся подготовки экспертов, следует проводить в тех случаях, когда это приведет к улучшению.
Other critics complained that Bush did not set more transformational objectives regarding Russian democracy, the Middle East, or nuclear non-proliferation at a time when world politics seemed fluid. Другие критики жаловались, что Буш не поставил больше трансформационных целей, касающихся российской демократии, Ближнего Востока или нераспространения ядерного оружия в то время, когда мировая политика активно изменялась.
It was suggested that in paragraph (1) qualifications regarding the nature of the award such as "final", "interim" or "interlocutory" should be avoided. Было предложено избегать использования в пункте 1 определений, касающихся характера арбитражного решения, таких, как "окончательное", "промежуточное" или "предварительное".
The programme planning, budgeting and evaluation cycle would be more coherent, and evaluation would become an essential aspect of decision-making regarding the proposed programme budget. Цикл составления программ, бюджетов и их оценки станет таким образом более взаимосогласованным, поскольку оценка будет основным элементом принятия решений, касающихся проекта бюджета по программам.
Nothing in this Convention shall affect the application of provisions of the contract for carriage or of national law regarding the calculation of the amount of damages and mandatory contributions in the event of general average. Настоящая Конвенция не препятствует применению положений договора перевозки или внутреннего законодательства, касающихся исчислений величины ущерба и обязательной уплаты взносов в случае общей аварии.
Members of the Committee noted that the new constitutional rules regarding political rights and the exercise thereof were in conformity with article 5 (c) of the Convention. ЗЗ. Члены Комитета отметили соответствие новых положений Конституции, касающихся политических прав, и их осуществления положением пункта с) статьи 5 Конвенции.
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия.
Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. Некоторые делегации высказали серьезные сомнения относительно предложений, касающихся программных рамок, и отметили, что, по их мнению, этот аспект требует тщательного обсуждения в Пятом комитете.
He further noted that slippage had occurred in a few items, such as the establishment of a decentralized property control and an inventory management system and the finalization of the instructions regarding the use of modalities for the hiring of consultants. Далее он отметил, что наблюдаются задержки с осуществлением некоторых рекомендаций, в частности, касающихся внедрения системы децентрализованного инвентарного контроля и управления и завершения процесса подготовки инструкций по вопросу применения процедур набора консультантов.
Discussions were initiated, in some cases with international scientific bodies, regarding new activities on various topics, including synchrotron radiation, remote sensing for monitoring of terrestrial and ocean ecosystems and plasma technology. Началось обсуждение - в ряде случаев с международными научными организациями - вопросов, касающихся новой деятельности по различным темам, включая синхротронное излучение, применение дистанционного зондирования для мониторинга земных и морских экосистем и плазменную технологию.
Sweden expressed the view that the adoption of domestic legislation and other measures taken at the national level were an essential means of ensuring implementation of the rules regarding protection of the environment in times of armed conflict. ЗЗ. Швеция выразила мнение о том, что принятие внутреннего законодательства и другие меры, принимаемые на национальном уровне, являются важными средствами обеспечения выполнения норм, касающихся защиты окружающей среды во время вооруженных конфликтов.
Another representative, while supporting the provisions of article 6, considered that further refinements were needed regarding the administration of the Court as a "semi-permanent" body. Еще один представитель, поддержав положения статьи 6, высказал мнение о необходимости дальнейшей доработки положений, касающихся управления Судом в качестве "полупостоянного" органа.
It was therefore important that the Committee should be kept up to date on developments regarding women's issues and rights in the United Nations system, and to be kept abreast of any information pertinent to it. Поэтому важно, чтобы Комитет своевременно информировали о всех событиях, касающихся женской проблематики и прав женщин в системе Организации Объединенных Наций, а также сообщали ему о любой информации, связанной с этим.
The Committee is concerned that the changed regulations regarding benefit entitlements to young people may have contributed to the increase in the number of young homeless people. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что изменение правил, касающихся выплаты пособий молодежи, могло способствовать увеличению числа молодых бездомных.
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права.
(a) Certify that the importer's statements are accurate and notify the legally empowered authorities of any untruth regarding the ultimate use of the strategic goods; а) удостоверяет точность сведений, представленных импортером, и уведомляет юридически компетентные органы о любых ложных сведениях, касающихся конечного использования стратегических товаров;
When the nuclear-weapon States agreed to the inclusion in the NPT of provisions regarding its periodic review and an extension conference after 25 years, they had no idea that this could take place in the present international conditions. Когда государства, обладающие ядерным оружием, принимали решение о включении в Договор о нераспространении положений, касающихся его периодического рассмотрения и созыва через 25 лет конференции по продлению действия Договора, они никак не думали, что это может происходить в нынешних международных условиях.
The Secretary-General shares the view that it would be desirable to establish common standards for basic requirements regarding air services to be used worldwide in soliciting air services. Генеральный секретарь разделяет мнение о том, что было бы желательно выработать общие нормы с указанием основных требований, касающихся авиатранспортных услуг, для использования по всему миру при заключении договоров об оказании таких услуг.
Support for the five human rights treaty bodies other than the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would involve the provision of information or other inputs regarding gender-related aspects of their work. Поддержка пяти договорных органов в области прав человека помимо Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет также включать в себя предоставление информации или проведение других мероприятий, касающихся гендерных аспектов их деятельности.