Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
It asked if Singapore was going to take action to ratify other core international human rights treaties and if it was considering steps to comply with international human rights norms regarding the death penalty. Она спросила, собирается ли Сингапур принять меры для ратификации других основных международных договоров в области прав человека и рассматривает ли он возможность шагов по соблюдению международных правозащитных норм, касающихся смертной казни.
The seminar provided an opportunity for dialogue with representatives of oil and gas companies, as well as with academics and members of civil society, on the obligations of private companies to respect international standards regarding indigenous peoples' rights. Этот семинар предоставил возможность для налаживания диалога об обязательствах частных компаний в отношении международных стандартов, касающихся прав коренных народов, с представителями нефтяных и газовых компаний, а также с представителями научных кругов и членами гражданского общества.
Development of standards regarding OSH working environment and conditions in United Nations workplaces (e.g. ergonomics of workplace equipment, lighting, noise, etc); разработка стандартов, касающихся гигиены и условий труда в местах работы персонала Организации Объединенных Наций (например, эргономических стандартов для мебели и оборудования служебных помещений, освещенности, уровня шума и т.д.);
In the Articles concerning the law of the sea adopted by the Commission in 1956, two sets of settlement of disputes procedures were provided for disputes regarding living resources of the high seas and the continental shelf, respectively. В статьях, касающихся морского права, принятых Комиссией в 1956 году, два вида процедур урегулирования споров предусматривались для споров, касающихся живых ресурсов открытого моря и континентального шельфа соответственно.
The envoy briefing package contains a number of pertinent instructions regarding coordination with other United Nations entities, and the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General also address relations with United Nations agencies and funds. В комплекте информационных материалов для посланников содержится ряд соответствующих указаний, касающихся координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а в стандартных руководящих указаниях для специальных представителей Генерального секретаря также рассматриваются вопросы, касающиеся отношений с учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций.
(c) As needed, implementing or revising legislation clarifying lines of authority and responsibility, including regulations regarding confidentiality of other words, the integration of agriculture into the national statistical system will need to be reflected in the statistics laws of the country; с) внедрение или пересмотр, по мере необходимости, законодательства с разъяснением полномочий и ответственности, а также нормативных положений, касающихся конфиденциальности информации; другими словами, включение сельского хозяйства в национальную статистическую систему необходимо будет отразить в статистическом законодательстве страны;
Guidance requested by the Chair of the informal group on tyres regarding the inclusion of provisions for rolling resistance into the text of the gtr and to include the provisions for wet grip adhesion either into the mandatory or optional module of the gtr. 5.4.1 указания, запрошенные председателем неофициальной группы по шинам относительно включения в текст гтп положений, касающихся сопротивления качению, и относительно включения положений, касающихся сцепления на мокрых поверхностях, либо в обязательный, либо в факультативный модуль гтп.
[To include in the [study] [document] any guidance to parties on ozone-depleting-substance reporting requirements previously provided to the parties regarding sales to ships for on-board uses;] [включить в данное [исследование] [документ] любые инструкции в адрес Сторон в отношении требований, касающихся представления данных об озоноразрушающих веществах, ранее представленных Сторонам в связи с поставками на суда для использования на борту;]
The adjudication of cases involving forced displacement, environmental pollution or unsustainable extraction of natural resources has led to the designation of a growing body of State responsibilities regarding decision-making processes relating to environmental policy and the protection of persons and communities affected by environmental risk. Вынесение решений по делам, связанным с насильственным перемещением, загрязнением окружающей среды или неустойчивой добычей природных ресурсов, привело к определению расширяющегося перечня обязанностей государства в отношении процессов принятия решений, касающихся политики в области окружающей среды и защиты лиц и общин, затрагиваемых экологической опасностью.
Switzerland has the honour to transmit to the Security Council and to the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) the following information regarding the enforcement of United Nations sanctions against the Democratic People's Republic of Korea: Швейцария имеет честь сообщить Совету Безопасности и Комитету, учрежденному резолюцией 1718 (2006), о следующих действиях, касающихся применения санкций Организации Объединенных Наций в отношении Корейской Народно-Демократической Республики:
Article 10 (5) of the present draft requires the Committee to "have regard" to article 1 (2) of the present draft in developing and publishing rules of procedure regarding the communications procedure. Пункт 5 статьи 8 настоящего проекта требует "учета" Комитетом пункта 2 статьи 1 настоящего проекта при разработке и публикации правил процедуры, касающихся процедуры рассмотрения сообщений.
Underscoring the fact that the submission of estimates and statistical returns by Governments is critical to the actions taken by the International Narcotics Control Board for the implementation of treaty provisions regarding the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes, подчеркивая тот факт, что представление исчислений и статистических данных правительствами имеет огромное значение для принятия Международным комитетом по контролю над наркотиками мер по осуществлению договорных положений, касающихся наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотиков законного происхождения для использования в медицинских и научных целях,
At the international level, Portugal has subscribed to and promoted the international commitments regarding policy coherence for development in various forums, in particular within the framework of the European Union, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations. Что касается международного уровня, то на самых различных форумах, в частности в рамках деятельности Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций, Португалия неизменно выступает в поддержку международных обязательств, касающихся обеспечения согласованности политики в области развития.
The information captured in the education census is used in the planning and monitoring of the provisions regarding relevant quality education to Ugandans, and processed and disseminated to various users under the Education Management Information System (EMIS). Информация, собираемая в ходе переписи учащихся, используется для планирования и мониторинга положений, касающихся соответствующего качественного образования угандийцев, а также обрабатывается и распространяется среди различных пользователей системы управленческой информации в области образования (СУИО).
Under this cluster, States parties are requested to provide relevant and updated information, including on the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force, regarding the questions of: В этом разделе государствам-участникам предлагается представлять соответствующую и обновленную информацию, в том числе об основных принятых законодательных, судебных, административных и иных мерах, касающихся вопросов:
In connection with the third cluster, regarding the integrated human resources management framework, observations and recommendations would be made in the context of the Secretary-General's report on human resources management, due for consideration by the General Assembly at its sixty-fifth session. В связи с третьей группой вопросов, касающихся комплексной стратегии управления людскими ресурсами, замечания и рекомендации будут вынесены с учетом доклада Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, который должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
Any solution should satisfy the obligations of the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the headquarters agreements it had concluded with host countries regarding the settlement of disputes arising out of contracts to which the United Nations was a party. Любое решение должно соотноситься с обязательствами Организации Объединенных Наций в рамках Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и соглашений о месторасположении Центральных учреждений, заключенных ею со странами пребывания и касающихся урегулирования споров, проистекающих из контрактов, стороной которых является Организация Объединенных Наций.
(c) The drafting of a legislative guide on principles and rules on trading in securities in emerging markets was currently suspended to concentrate on the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities; с) работа над руководством для законодательных органов по принципам и правилам, регулирующим торговлю ценными бумагами на новых рынках, в настоящее время приостановлена в интересах концентрации усилий на проекте конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых бумаг;
Joint TER - Slovak Ministry of Transport Workshop on Border crossing and adoption of measures in line with the EU policy and new regulation regarding new Schengen borders, Cierna and Tisou Kosice, Slovakia; Совместное рабочее совещание ТЕЖ и министерства транспорта Словакии по вопросам пересечения границ и принятия мер в контексте стратегии ЕС и новых правил, касающихся новых шенгенских границ, в Кошице, Словакия.
In addition to the specific recommendations regarding the different stages of the equity financing cycle, there are a number of general policy conclusions that can be drawn from the review of the country experiences in the UNECE region: Помимо конкретных рекомендаций, касающихся различных этапов цикла долевого финансирования, имеется еще и ряд общих выводов с точки зрения политики, которые можно сделать на основе обзора опыта стран в регионе ЕЭК ООН:
[12. That Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol will be able to obtain financial support from the Multilateral Fund for adopting measures regarding final disposal in cases in which seized ozone-depleting substances have no determined origin (illegal trade);] [12. что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, должны иметь возможность получать финансовую поддержку от Многостороннего фонда в целях принятия мер, касающихся окончательного удаления в тех случаях, когда происхождение захваченных озоноразрушающих веществ не определено (незаконная торговля);]
As regards cost-sharing arrangements with the funds and programmes, the Advisory Committee notes that further negotiations are under way regarding the details of cost-sharing in relation to the integrated Office of the Ombudsman (see A/63/314, para. 71). Что касается механизма совместного покрытия расходов с фондами и программами, то Консультативный комитет отмечает проведение дальнейших переговоров, касающихся деталей совместного покрытия расходов в связи с объединенной Канцелярией Омбудсмена (см. А/63/314, пункт 71).
It should be the responsibility of planning elements and Standing Police Capacity points of contact in the Police Division to coordinate with the Chief of the Standing Police Capacity regarding possible new assignments, with as much lead time as is feasible. За координацию с руководителем постоянного полицейского компонента решения вопросов, касающихся новых назначений с обеспечением максимально возможного предварительного уведомления должны отвечать службы планирования и координатор по вопросам деятельности постоянного полицейского компонента в составе Отдела полиции.
He also echoed the concerns expressed regarding financing for the programme of work for 2011 - 2013 and called for a rationalized approach when deciding on the final work, as well as the development of a stable, predictable, adequate and sustainable financing mechanism. Он также подтвердил озабоченность в отношении финансирования программы работы на 2011-2013 годы и призвал к рационализации подхода к принятию решений, касающихся заключительного этапа работы, а также к разработке стабильного, предсказуемого, адекватного и устойчивого механизма финансирования.
The adoption of that new set of regulations - after the adoption, in 2000, of the regulations on polymetallic nodules - is another step forward in the legislative activity of the Authority regarding the resources of the Area. Принятие этого нового комплекса правил - после принятия в 2000 году правил, касающихся полиметаллических конкреций, - является еще одним шагом вперед в рамках законодательной деятельности этого Органа в отношении ресурсов Района.