Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents. |
Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков. |
The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. |
Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса. |
A number of conclusions may be made regarding education based on a statistical analysis of the data. |
На основе статистического анализа данных может быть сделан ряд выводов, касающихся образования. |
Acts with racial undertones will always be assessed under the relevant provisions of the Criminal Code regarding these and not as a communist genocide. |
Деяния, имеющие расовую подоплеку, всегда будут рассматриваться в контексте соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся именно этих деяний, а не в качестве случаев коммунистического геноцида. |
Apart from various provisions regarding inheritance issues, the Civil Code contains a separate book on the Law of Inheritance. |
Помимо различных положений, касающихся вопросов наследства, в Гражданском кодексе содержится отдельная книга, посвященная наследственному праву. |
Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. |
Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию. |
Sri Lanka praised the early attainment of MDGs, particularly regarding hunger alleviation and poverty reduction. |
Шри-Ланка приветствовала досрочное достижение Вьетнамом ЦРТ, в частности касающихся борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты. |
It is a way to make better use of knowledge regarding plain language, the data collection process and respondents. |
Она служит одним из способов более эффективного использования знаний, касающихся простого языка, процесса сбора данных и респондентов. |
Papua New Guinea currently does not have any agreements with other States regarding the establishment of joint investigative bodies. |
В настоящее время Папуа-Новая Гвинея не имеет каких-либо соглашений с другими государствами, касающихся учреждения органов для проведения совместных расследований. |
The reviewers would also recommend a greater effort to maintain statistics regarding compliance with the Convention. |
Эксперты также рекомендуют прилагать больше усилий для сбора статистических данных, касающихся соблюдения Конвенции. |
It recommended that Cuba ensure that national legislation contains provisions regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. |
Он рекомендовал Кубе обеспечить включение в национальное законодательство положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты в случае нарушения Конвенции. |
The Ombudsman, noted failure of the police to fulfill its functions regarding the sanctions against the perpetrators and the protection of the victim. |
Омбудсмен констатировал, что полиция не выполнила своих обязанностей, касающихся принятия санкций в отношении виновных и защиты пострадавшего. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its concern over Uganda's rejection of some recommendations regarding LGBT persons. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила озабоченность в связи с отклонением Угандой некоторых рекомендаций, касающихся лиц из общины ЛГБТ. |
Further efforts were required to meet existing challenges regarding immigration and discrimination. |
Для решения сохраняющихся проблем, касающихся иммиграции и дискриминации, требуется приложить дополнительные усилия. |
It noted with satisfaction the implementation of recommendations regarding gender violence. |
Делегация с удовлетворением отметила выполнение рекомендаций, касающихся гендерного насилия. |
Terrible things regarding three patients of mine. |
В ужасных вещах, касающихся троих моих пациентов. |
Hungary applies its treaties regarding the applicable limitations on use of information received pursuant to an MLA request. |
Венгрия применяет положения своих договоров в отношении соответствующих ограничений, касающихся использования информации, полученной в соответствии с просьбой об оказании ВПП. |
CEDAW was concerned at discrimination regarding the ownership, sharing and inheritance of land, particularly in rural areas. |
КЛДЖ был обеспокоен существованием дискриминации в отношении прав, касающихся владения, совместного пользования и наследования земли, особенно в сельских районах. |
OHCHR received information regarding cases of individuals allegedly tortured in detention centres in Sanaa. |
УВКПЧ получило информацию о заявлениях, касающихся случаев пыток лиц, находящихся в центрах содержания под стражей в Сане. |
Civil society, social partners and other relevant stakeholders will be consulted in accordance with normal procedures regarding EU-issues. |
В вопросах, касающихся ЕС, будут применяться обычные процедуры консультаций с гражданским обществом, социальными партнерами и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
No agreement has yet been reached on implementation of the Constitution's provisions regarding revenue-sharing between the national Government and the provinces. |
До сих пор не достигнуто соглашения в отношении выполнения положений Конституции, касающихся разделения доходов между национальным правительством и провинциями. |
Other recommendations required continuing the efforts made (to apply strictly the provisions of instructions regarding travel claims). |
Другие рекомендации требовали продолжения усилий (в целях строго выполнения инструкций, касающихся требований о компенсации путевых расходов). |
Accordingly, it is necessary for any tracing system that a series of laws regarding the manufacturing of firearms be enacted. |
Поэтому никакая система отслеживания не может существовать без свода законов, касающихся производства огнестрельного оружия. |
The Unit is also responsible to inform the minor of his/her rights regarding representation by a lawyer. |
Данное подразделение также обязано проинформировать несовершеннолетнего о его/ее правах, касающихся представления его интересов адвокатом. |
While the powers vest in the presidency, there are no guidelines regarding who may be appointed into Foreign Service. |
Так как всеми полномочиями в этой области обладает президент, руководящих принципов, касающихся назначения на дипломатическую службу, не существует. |