Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Regarding - Касающихся"

Примеры: Regarding - Касающихся
Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents. Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков.
The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса.
A number of conclusions may be made regarding education based on a statistical analysis of the data. На основе статистического анализа данных может быть сделан ряд выводов, касающихся образования.
Acts with racial undertones will always be assessed under the relevant provisions of the Criminal Code regarding these and not as a communist genocide. Деяния, имеющие расовую подоплеку, всегда будут рассматриваться в контексте соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся именно этих деяний, а не в качестве случаев коммунистического геноцида.
Apart from various provisions regarding inheritance issues, the Civil Code contains a separate book on the Law of Inheritance. Помимо различных положений, касающихся вопросов наследства, в Гражданском кодексе содержится отдельная книга, посвященная наследственному праву.
Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию.
Sri Lanka praised the early attainment of MDGs, particularly regarding hunger alleviation and poverty reduction. Шри-Ланка приветствовала досрочное достижение Вьетнамом ЦРТ, в частности касающихся борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты.
It is a way to make better use of knowledge regarding plain language, the data collection process and respondents. Она служит одним из способов более эффективного использования знаний, касающихся простого языка, процесса сбора данных и респондентов.
Papua New Guinea currently does not have any agreements with other States regarding the establishment of joint investigative bodies. В настоящее время Папуа-Новая Гвинея не имеет каких-либо соглашений с другими государствами, касающихся учреждения органов для проведения совместных расследований.
The reviewers would also recommend a greater effort to maintain statistics regarding compliance with the Convention. Эксперты также рекомендуют прилагать больше усилий для сбора статистических данных, касающихся соблюдения Конвенции.
It recommended that Cuba ensure that national legislation contains provisions regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. Он рекомендовал Кубе обеспечить включение в национальное законодательство положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты в случае нарушения Конвенции.
The Ombudsman, noted failure of the police to fulfill its functions regarding the sanctions against the perpetrators and the protection of the victim. Омбудсмен констатировал, что полиция не выполнила своих обязанностей, касающихся принятия санкций в отношении виновных и защиты пострадавшего.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its concern over Uganda's rejection of some recommendations regarding LGBT persons. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила озабоченность в связи с отклонением Угандой некоторых рекомендаций, касающихся лиц из общины ЛГБТ.
Further efforts were required to meet existing challenges regarding immigration and discrimination. Для решения сохраняющихся проблем, касающихся иммиграции и дискриминации, требуется приложить дополнительные усилия.
It noted with satisfaction the implementation of recommendations regarding gender violence. Делегация с удовлетворением отметила выполнение рекомендаций, касающихся гендерного насилия.
Terrible things regarding three patients of mine. В ужасных вещах, касающихся троих моих пациентов.
Hungary applies its treaties regarding the applicable limitations on use of information received pursuant to an MLA request. Венгрия применяет положения своих договоров в отношении соответствующих ограничений, касающихся использования информации, полученной в соответствии с просьбой об оказании ВПП.
CEDAW was concerned at discrimination regarding the ownership, sharing and inheritance of land, particularly in rural areas. КЛДЖ был обеспокоен существованием дискриминации в отношении прав, касающихся владения, совместного пользования и наследования земли, особенно в сельских районах.
OHCHR received information regarding cases of individuals allegedly tortured in detention centres in Sanaa. УВКПЧ получило информацию о заявлениях, касающихся случаев пыток лиц, находящихся в центрах содержания под стражей в Сане.
Civil society, social partners and other relevant stakeholders will be consulted in accordance with normal procedures regarding EU-issues. В вопросах, касающихся ЕС, будут применяться обычные процедуры консультаций с гражданским обществом, социальными партнерами и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
No agreement has yet been reached on implementation of the Constitution's provisions regarding revenue-sharing between the national Government and the provinces. До сих пор не достигнуто соглашения в отношении выполнения положений Конституции, касающихся разделения доходов между национальным правительством и провинциями.
Other recommendations required continuing the efforts made (to apply strictly the provisions of instructions regarding travel claims). Другие рекомендации требовали продолжения усилий (в целях строго выполнения инструкций, касающихся требований о компенсации путевых расходов).
Accordingly, it is necessary for any tracing system that a series of laws regarding the manufacturing of firearms be enacted. Поэтому никакая система отслеживания не может существовать без свода законов, касающихся производства огнестрельного оружия.
The Unit is also responsible to inform the minor of his/her rights regarding representation by a lawyer. Данное подразделение также обязано проинформировать несовершеннолетнего о его/ее правах, касающихся представления его интересов адвокатом.
While the powers vest in the presidency, there are no guidelines regarding who may be appointed into Foreign Service. Так как всеми полномочиями в этой области обладает президент, руководящих принципов, касающихся назначения на дипломатическую службу, не существует.