During her visit to the Lukole refugee camp in the United Republic of Tanzania, the Special Rapporteur noted that one of the human rights violations reported by camp residents was the frequent rape of young girls, in particular when they went out to fetch wood. |
Во время своего посещения лагеря беженцев в Луколе, Объединенная Республика Танзания, Специальный докладчик отметила, что одним из нарушений прав человека, о которых сообщали жители лагеря, было частое изнасилование молодых девушек, особенно когда они ходили за хворостом. |
Such forms include wilful killing, rape, the confiscation and destruction of properties, forcible displacement and other acts of intimidation, which constitute flagrant violations of international law and international humanitarian law. |
Эти новые формы включают преднамеренное убийство, изнасилование, конфискацию и уничтожение имущества, принудительное перемещение и другие акты запугивания, которые являются вопиющим нарушением норм международного права и международного гуманитарного права. |
Where are the strategies for Côte d'Ivoire, the Sudan and other contexts where rape and other forms of sexual violence are widespread? |
Где стратегии для Кот-д'Ивуара, Судана и других ситуаций, в которых широко распространены изнасилование и другие формы сексуального насилия? |
To this end, States parties should punish perpetrators and sensitize the community, including health-care providers and law enforcement officials, regarding the need to protect women and girls against all forms of sexual violence, including rape, incest and trafficking. |
С этой целью государства-участники должны карать исполнителей и разъяснять общественности, включая поставщиков медицинских услуг и правоохранительных работников, необходимость защиты женщин и девочек от всех форм сексуального насилия, включая изнасилование, инцест и торговлю людьми. |
Because of the social ostracism and economic deprivation they suffer, they often fall prey to the most serious forms of persecution in their society, including killings, mutilation, rape, arson, destruction of property and other forms of violence when they assert their rights. |
Они страдают вследствие общественного остракизма и экономических лишений и часто становятся жертвами самых ужасных репрессий, включая убийства, нанесение увечий, изнасилование, поджог, уничтожение имущества и другие акты насилия, когда пытаются заявить о своих правах. |
Civilians have been used as tools of battle in various ways, including the expulsion or massacre of populations and the rape of women, in order to gain control over resource-rich territories, to hasten a surrender or simply to gain leverage over the "enemy". |
Гражданское население разными способами используют в качестве инструмента ведения военных действий, включая изгнание или уничтожение его групп и изнасилование женщин, в целях завоевания контроля над богатыми ресурсами территориями, принуждения "противника" к скорейшей капитуляции или просто получения преимущества над ним. |
This being the case the crime degree and level of punishment of rape differs when it is committed: |
Тяжесть такого преступления и мера наказания за изнасилование определяются следующими сопутствующими совершению преступления обстоятельствами: |
Medical reasons were cited by 39.8% of the women, such as fetal abnormality, fetal death maternal health problems, maternal HIV infection, rape and contraction of German measles. |
39,8 процента женщин ссылались на медицинские причины, включая ненормальное развитие плода, смерть плода, проблемы материнского здоровья, ВИЧ-инфицирование матери, изнасилование и заражение вирусом кори. |
It regrets that specific legislation to combat domestic violence still awaits adoption and notes with concern that marital rape is criminalized only in the case of judicial separation |
Он сожалеет о том, что соответствующее законодательство по борьбе с насилием в семье все еще не принято, и с озабоченностью отмечает, что изнасилование жены мужем рассматривается в качестве преступного деяния только в случае раздельного проживания супругов по суду. |
Women and girls in IDP camps are especially vulnerable - the study notes that "nearly a third of all displaced children reported rape as a problem within their family, compared to 17 per cent of children in the general population". |
Особенно уязвимыми являются женщины и девочки в лагерях для внутриперемещенных лиц - в исследовании отмечается, что "около одной трети всех перемещенных детей - по сравнению с 17% детей в общей численности населения - указали на то, что изнасилование является в их семье проблемой". |
Public education could help to raise awareness of the fact that rape was a crime, and to dispel the erroneous belief that the problem should be dealt with within the family and that victims had to suffer alone. |
Просветительская работа среди общественности может способствовать осознанию того, что изнасилование является уголовным преступлением, и развеянию ошибочного убеждения в том, что эта проблема должна решаться в кругу семьи и что жертвы должны страдать в одиночку. |
Under paragraph 4 of that article, the rape of a girl child is punished by deprivation of liberty for periods of between 8 and 25 years, or by life imprisonment, or by death. |
Согласно части 4 статьи 115 УК изнасилование малолетней наказывается лишением свободы на срок от 8 до 25 лет либо пожизненным заключением, либо смертной казнью. |
Consensual sexual intercourse with a minor girl who has not reached 13 years of age or has not reached sexual maturity is sentenced between 5 and 15 years of imprisonment (statutory rape). |
За половые сношения по согласию с несовершеннолетней, которая не достигла возраста 13 лет или половой зрелости, назначается наказание в виде тюремного заключения на срок от 5 до 15 лет (изнасилование лица, не достигшего совершеннолетия). |
It also expresses concern at the lack of legal and other measures to address violence against women, as well as at the failure of the State party specifically to penalize marital rape. |
Он также обеспокоен отсутствием правовых и других мер по решению проблемы насилия в отношении женщин, а также отказом государства-участника признать изнасилование в браке в качестве преступления. |
It endorsed the Secretary-General's appeal for the continued prosecution of sexual violence against women and children as a war crime, and welcomed the fact that the Statute of the International Criminal Court designated rape as both a crime against humanity and a war crime. |
Оратор поддерживает призыв Генерального секретаря обеспечить на постоянной основе судебное преследование за половое насилие в отношении женщин и детей при его квалификации в качестве военного преступления и приветствует то обстоятельство, что в Статуте Международного уголовного суда изнасилование квалифицируется как преступление против человечности и военное преступление. |
Already, a number of amendments and additions had been made to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, including the raising of the penalties for rape and other acts of violence against women. |
Уже внесен ряд изменений и дополнений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы, в том числе предусмотрены более жесткие меры наказания за изнасилование и другие насильственные действия против женщин. |
Under both the Tadic and Blaskic interpretations of crimes against humanity, the rape and sexual assault of women need not in and of itself be widespread or systematic but sexual violence can be a constituent element of a widespread or systematic campaign involving other criminal acts. |
Как следует из толкования преступлений против человечности в делах Тадича и Блашкича, изнасилование и сексуальное нападение на женщин необязательно должны являться широкомасштабными или систематическими, а сексуальное насилие может представлять собой элемент широкомасштабной или систематической кампании, включающей другие уголовные деяния. |
The Akayesu definition reconceptualizes rape as an attack on an individual woman's security of person, not on the abstract notion of virtue and not as a taint on an entire family's or village's honour. |
В определении по делу Акайесу изнасилование переосмысливается как посягательство на личную безопасность отдельной женщины вместо абстрактного понятия добродетели или бесчестия для целой семьи или деревни. |
Women and children face rape and other gender-based violence and abduction, not only during armed conflict but in flight, as well as once they have fled the conflict area. |
Изнасилование и другое сексуальное насилие и похищение угрожают женщинам и детям не только в период вооруженного конфликта, но также во время и после бегства из района конфликта. |
The International Criminal Court will be a particularly important new tool for addressing abuses against women, having as it does a mandate to prosecute not only rape, but also sexual slavery, forced pregnancy, enforced sterilization and persecution on the basis of gender. |
Международный уголовный суд станет особо важным новым инструментом борьбы с нарушениями прав женщин, поскольку его мандат предусматривает уголовное преследование не только за изнасилование, но и за сексуальное рабство, принудительную беременность, насильственную стерилизацию и преследование по половому признаку. |
Systemic gender violence in the forms of early marriage, trafficking, genocidal rape and other forms of sexual abuse, as well as economic and even legislative violence puts women in positions where they are at the highest risks of being HIV infected. |
Систематическое гендерное насилие, проявляющееся в таких формах, как ранние браки, торговля людьми, геноцидальное изнасилование и другие формы сексуального надругательства, а также экономическое и даже правовое насилие в совокупности ставят женщин в такое положение, когда они подвергаются самому высокому риску ВИЧ-инфицирования. |
With regard to sentencing, the President of the Supreme Court was of the opinion that sentencing for crimes of violence against women were "at a sufficiently rigorous level" in general, including for rape. |
Что касается приговоров, то, по мнению Председателя Верховного суда, за преступления в отношении женщин, включая изнасилование, выносятся "достаточно строгие наказания". |
Address the roots of conflicts such as "gender-related" violations including rape, trafficking and military-related prostitution as well as social injustice |
устранять коренные причины конфликтов, например причины, обусловливающие гендерное насилие, включая изнасилование, торговлю женщинами и использование женщин в качестве проституток для утехи солдат, а также социальную несправедливость; |
It also lays down criminal penalties for a range of violations of humanitarian and human rights law, including killings, abduction and enslavement, rape and attacks on schools and hospitals. |
Он также устанавливает уголовное наказание за целый ряд нарушений гуманитарного права и права в области прав человека, включая убийства, похищения и порабощение, изнасилование и нападения на школы и больницы. |
In his submission to the Committee, the author gives detailed information, including names of the individuals concerned and the nature of the crimes supposedly committed, including rape, illegal trade in arms, drug dealing and embezzlement. |
В своем представлении Комитету автор приводит подробную информацию, включая фамилии соответствующих лиц и характер предположительно совершенных ими преступлений, как, например, изнасилование, незаконная торговля оружием, наркобизнес и присвоение имущества. |