The Committee also urges the State party to take necessary measures to ensure that the legal provisions in national legislation cover the many forms of violations committed against women, including making marital rape a criminal offence; |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы правовые положения в национальном законодательстве охватывали многие формы насилия, совершаемого в отношении женщин, в том числе квалифицировать изнасилование супруги супругом в качестве уголовного преступления; |
Partners are responsible, in a larger extent, also for some kind of sexual violence such as rape and undesired sexual intercourse, endured for fear of consequences. 69.7% of rapes, indeed, are perpetrated by partners, 17.4% by an acquaintance. |
Кроме того, партнеры чаще совершают определенные виды сексуального насилия, в частности изнасилование и принуждение к половому сношению под угрозой наступления для жертвы нежелательных последствий. 69,7 процента изнасилований совершается партнерами и 17,4 процента изнасилований - знакомыми. |
The Sexual Offences Bill seeks to protect married women as it sets out the circumstances under which a man who has sexual intercourse with his wife without her consent can commit the offence of rape. (Please see Article 2 for more details) |
Законопроект о сексуальных преступлениях призван защищать замужних женщин, так как в нем излагаются обстоятельства, при которых мужчина, совершающий половой акт с женой без ее согласия, совершает изнасилование. (Более подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 2.) |
As explained in our response to paragraph 11 of the list of issues, the persons who were convicted of rape were primarily individuals known to the victims, while those who committed outrage of modesty were typically unknown to their victims. |
В ответе по пункту 11 перечня тем и вопросов говорится, что лица, осужденные за изнасилование, - это главным образом люди, знакомые с жертвами, тогда как виновные в совершении преступления, связанного с оскорблением целомудрия, как правило, не знакомы со своими жертвами. |
Criminal offences against human dignity (rape; sexual violence; sexual abuse; ill-treatment of a significant other or person in one's care; abduction) |
уголовные преступления против человеческого достоинства (изнасилование, сексуальное насилие, сексуальное надругательство, неправомерное обращение с близком лицом или лицом, находящимся под попечением, похищение). |
Over nine months in 2010, 4,389 crimes against minors were reported, of which 161 involved rape, 94 sexual acts of a violent nature, and 83 intercourse or other acts of a sexual nature with persons under the age of 16. |
Так, за 9 месяцев 2010 года в отношении несовершеннолетних совершено 4389 преступлений, из них 161 изнасилование, 94 сексуальных действий насильственного характера, 83 половых сношения или иных действий сексуального характера с лицом, не достигшим 16-летнего возраста. |
CAT recommended that Latvia increase its efforts to prevent, combat and punish violence against women and children, including domestic violence, and include a definition of domestic violence in its Criminal Code and recognize marital rape as a specific crime. |
КПП рекомендовал Латвии активизировать усилия по предупреждению, ликвидации и наказанию насилия в отношении женщин и детей, включая насилие в семье, и включить определение насилия в семье в свой Уголовный кодекс, а также признать изнасилование в браке в качестве отдельного преступления. |
75.25. Formulate and adopt legislation against domestic violence which classifies sexual violence, rape and incest as serious offences and establish appropriate penalties for the perpetrators, especially when they are relatives of the victim (Uruguay); |
75.25 разработать и принять законодательство по борьбе с насилием в семье, которое классифицирует сексуальное насилие, изнасилование и инцест в качестве тяжких преступлений, и установить соответствующие наказания для совершивших их лиц, прежде всего в тех случаях, когда они являются родственниками жертвы (Уругвай); |
90.36. Put in place appropriate mechanisms to ensure effective protection of women exposed to domestic violence, sexual harassment, spousal rape, forced marriage, crimes in the name of honour and other forms of violence (Canada); |
90.36 создать соответствующие механизмы для обеспечения эффективной защиты женщин, которым могут угрожать насилие в семье, сексуальное домогательство, изнасилование в браке, принудительный брак, преступления во имя чести и другие формы насилия (Канада); |
104.36. Adopt strict legislation which criminalizes rape in every context and which ensures legal punishment of the perpetrators including those from the police, military and other authorities (Hungary); |
104.36 принять строгое законодательство, криминализирующее изнасилование в любом контексте и обеспечивающее наказание в судебном порядке всех виновных, включая сотрудников полиции, военнослужащих и сотрудников других органов (Венгрия); |
The SPLA and other militia groups have committed human rights abuses, including the deliberate burning of villages and indiscriminate killing of civilians, including women and children, looting and rape and sexual violence against women. |
НОАС и другие военизированные формирования совершали грубые нарушения прав человека, включая преднамеренный поджог деревень и неизбирательные убийства мирных жителей, включая женщин и детей, грабежи, изнасилование и сексуальное насилие в отношении женщин. |
100.42. Take measures to improve the enforcement of existing laws criminalizing rape and domestic violence, including by thoroughly investigating and prosecuting all acts of violence against women, and providing targeted training and capacity-building for law enforcement officials (Canada); 100.43. |
100.42 принять меры по совершенствованию соблюдения действующих законов, предусматривающих уголовную ответственность за изнасилование и насилие в семье, включая тщательное расследование и наказание всех актов насилия в отношении женщин, и обеспечивая целенаправленную подготовку и создание потенциала для сотрудников правоохранительных органов (Канада); |
In South Kivu, the Bukavu military tribunal condemned two soldiers of the FARDC 14th Integrated Brigade on 27 August 2009 for raping a 14-year-old girl, and condemned another soldier of the 10th Military Region on 8 September 2009, also for the rape of a minor. |
В Южном Киву 27 августа 2009 года военный трибунал Букаву вынес обвинительный приговор двум солдатам 14й интегрированной бригады ВСДРК за изнасилование 14-летней девочки, а 8 сентября 2009 года - солдату 10-го военного округа, также за изнасилование несовершеннолетней. |
Some of the major human rights violations against children include abduction, assault, forced displacement, forced recruitment, forced labor, sexual violence, rape, sexual slavery, sexual abuse and being forced to witness unspeakable atrocities. |
Грубые нарушения прав человека детей включают, в частности, похищение, побои, насильственное перемещение, насильственную вербовку, принудительный труд, сексуальное насилие, изнасилование, сексуальное рабство, сексуальное надругательство и принуждение к тому, чтобы быть очевидцем невыразимой жестокости. |
The Act prohibits all forms of sexual violence and abuse, including sexual violation of women and provides for hefty penalties for rape and other forms of sexual violations which should have deterrent effect. |
Закон вводит запрет на все виды сексуального насилия и жестокого обращения, включая сексуальное насилие в отношении женщин, и предусматривает суровые наказания за изнасилование и другие виды сексуального насилия, которые должны иметь сдерживающий эффект. |
Article 198 specifies that the offence of rape or carnal knowledge with violence is committed by any person, who by violence has carnal knowledge of a person of either sex. |
Статья 198 предусматривает, что изнасилование или половое сношение с применением насилия представляет собой преступление, совершенное любым лицом, которое посредством применения насилия вступает в половое сношение с лицом любого пола. |
Such measures should include the expeditious adoption of a comprehensive law on violence against women, including domestic violence, the criminalization of marital rape, sexual violence, sexual harassment, institutional violence and crimes committed in the name of honour. |
Такие меры должны включать оперативное принятие всеобъемлющего закона по вопросу о борьбе с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье, введение уголовной ответственности за изнасилование супругом, сексуальное насилие, сексуальные притеснения, институциональное насилие и преступления в защиту чести. |
71.41. Adopt measures to prevent, punish and eliminate all forms of violence against women, including intra- and extramarital rape, domestic violence and degrading treatment (Argentina); |
71.41 принять меры для предотвращения, наказания и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, включая изнасилование состоящими и не состоящими в браке лицами, насилие в семье и унижающее достоинство обращение (Аргентина); |
Strongly condemns, once again, the killings and deliberate acts of violence against unarmed civilians and the rape of women by armed units under the authority of the National Council for Democracy and Development (CNDD) during the peaceful demonstration organized on 28 September 2009; |
вновь решительно осуждает убийства и сознательные акты насилия, которые практикуются в отношении невооруженного гражданского населения, и изнасилование женщин членами вооруженных формирований, действующих под эгидой Национального совета в защиту демократии (НСЗД) во время мирной демонстрации, организованной 28 сентября 2009 года; |
Establish a time line for incorporating the principle of equality between men and women in the Constitution, and for the adoption of a law and regulations to combat violence against women, including domestic violence and marital rape (Honduras). |
116.12 установить конкретные сроки для инкорпорации принципа равенства мужчин и женщин в Конституцию и для принятия законодательства и нормативных положений о борьбе с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке (Гондурас). |
These acts would include common assault, rape, and indecent assault and murder in the event that these occur in the presence of a public official or perpetuated by the same official in the course of his duties. |
К их числу относятся: простое нападение, изнасилование, непристойное нападение и убийство, если они совершаются в присутствии государственного должностного лица или самим должностным лицом при исполнении им своих обязанностей. |
Did that indicate that there were no rules making it mandatory to suspend from duty any police officers against whom a prosecution for rape had been started and whose trial was in progress? |
Следует ли это понимать как отсутствие норм, делающих обязательным отстранение от должности служащих полиции, в отношении которых было возбуждено преследование за изнасилование и судебный процесс над которыми проходит в данное время? |
A number of international and regional legal and policy instruments that are focused on the promotion of gender equality and the prevention and elimination of violence against women explicitly list rape and other forms of sexual violence among those requiring action. |
В ряде международных и региональных правовых документов и документов по вопросам политики, нацеленных на поощрение гендерного равенства и предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин, среди проявлений насилия, требующих действий, прямо названы изнасилование и другие проявления сексуального насилия. |
It should be noted that allegations of the most egregious forms of sexual exploitation and abuse, namely, sexual exploitation and abuse of minors, including rape, constituted 34 of the total 83 allegations. |
Следует отметить, что число сообщений, касающихся наиболее серьезных форм сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, именно сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств в отношении несовершеннолетних, включая изнасилование, составляет 34 из в общей сложности 83 сообщений. |
While the number of allegations of such misconduct had declined over three successive years, it was unfortunate that the number of allegations of the most egregious misconduct, such as sex with minors and rape, appeared not to have declined in 2008. |
Хотя за три последних года количество сообщений о таком ненадлежащем поведении сократилось, количество сообщений о самых вопиющих случаях нарушения норм поведения, таких как половая связь с малолетними и изнасилование, в 2008 году, по всей видимости, не сократилось. |