Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
Thirdly, the Council should provide, in the manner it deems appropriate, all the necessary information on its informal consultations regarding the various issues before it and on the trends that emerge in the course of those consultations. В-третьих, Совет должен предоставлять, в удобной для него форме, всю необходимую информацию, касающуюся проводимых им неофициальных консультаций по разнообразным вопросам, находящимся на его рассмотрении, и выявляющихся в ходе этих консультаций тенденций.
Requests the Executive Director to proceed to develop draft international guidelines on information on potential environmental impacts that technology exporters or suppliers should provide to technology importers or users and to develop initial mechanisms of verification; просит Директора-исполнителя приступить к разработке проекта международных руководящих принципов, касающихся информации о потенциальном воздействии технологии на окружающую среду, которую должны предоставлять экспортеры или поставщики технологии ее импортерам или пользователями, и разработать начальные механизмы проверки;
As the United Nations agency responsible for coordination of industrial development activities, UNIDO has special expertise in the privatization of specific industrial sectors, and can provide technological and economic input into an enterprise privatization analysis and strategy. Как учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за координацию мероприятий по развитию промышленности, ЮНИДО обладает особым практическим опытом в области приватизации конкретных секторов промышленности и может предоставлять техническую и экономическую помощь в проведении анализа и выработке стратегии в области приватизации предприятий.
(a) Every State should provide its young people with opportunities for obtaining education, for acquiring skills and for participating fully in all aspects of society, with a view to, inter alia, acquiring productive employment and leading self-sufficient lives; а) каждое государство должно предоставлять своим молодым людям возможности получать образование, приобретать навыки и полнокровно участвовать в жизни общества во всех ее аспектах, с тем чтобы, в частности, они могли продуктивно трудиться и вести экономически самостоятельную жизнь;
The building blocks of the information base include "activity profiles" and "organization profiles", which contain detailed information about an activity (whether proposed, under implementation or already completed) or about an organization that could potentially provide resources. Составные элементы базы данных включают "краткие характеристики деятельности" и "краткие характеристики организаций", которые содержат подробную информацию о деятельности (планируемой, осуществляемой или уже завершенной) или о какой-либо организации, потенциально способной предоставлять ресурсы.
(b) In such cases where OAU undertakes peace-keeping activities, such as cease-fire observations, the United Nations should provide technical assistance to OAU to help it carry out such activities successfully; Ь) в случаях осуществления ОАЕ деятельности по поддержанию мира, например наблюдения за прекращением огня, Организация Объединенных Наций должна предоставлять ОАЕ техническую помощь, позволяющую ей успешно выполнять такую деятельность;
(c) Flag States must compile fishery catch and effort data in an internationally agreed format and provide them in a timely manner to the relevant regional fisheries organization or arrangement; с) государства флага должны компилировать данные об улове и промысловом усилии в установленной в международном плане форме и своевременно предоставлять их соответствующей региональной организации или соглашению по вопросам рыболовства.
ECE should continue to prepare independent in-depth analyses of economic growth in the countries in transition and provide assistance to those countries, especially for the implementation of wide-ranging economic reforms and the promotion of the integration of those countries in the European and world economy. ЕЭК следует продолжать проводить независимый углубленный анализ экономического развития стран с переходной экономикой и предоставлять им помощь, особенно в связи с осуществлением коренных экономических реформ и содействием интеграции этих стран в европейскую и мировую экономику.
These programmes, to be administered through the Institute for the Reintegration of Ex-Soldiers and the Ministry of Social Assistance, will provide counselling and referral service, vocational training, business training, micro-credits and tool kits, as well as grants for quick-impact projects. Эти программы, которые будут осуществляться через Институт реинтеграции бывших военнослужащих и министерство социальной помощи, будут оказывать консультационные услуги, обеспечивать профессионально-техническую подготовку, обучение навыкам предпринимательской деятельности, выдавать небольшие кредиты и инвентарь, а также предоставлять субсидии для проектов, дающих быстрые результаты.
In accordance with existing procedures, did the Organization provide any legal assistance to its officials, and was it required to ensure that those without diplomatic immunity were afforded the services of a lawyer? В соответствии с действующими процедурами оказала ли Организация какую-либо юридическую помощь своим должностным лицам и обязана ли она предоставлять тем сотрудникам, которые не обладают дипломатическим иммунитетом, услуги адвоката?
The United Nations communications personnel must provide all necessary communications facilities and related utilities to enable the mission personnel to carry out the Mission's mandate efficiently within the existing time-frame and in a cost-effective manner. Сотрудники Организации Объединенных Наций по связи должны предоставлять все необходимые средства связи и прочие средства для того, чтобы персонал миссии мог эффективно и с минимальными затратами выполнить мандат миссии в установленные сроки.
Requests the Governments of the territories within the mandate of the Special Rapporteur to cooperate with her and provide her on a regular basis with information about the actions they are undertaking to implement her recommendations; просит правительства территорий, на которые распространяется мандат Специального докладчика, сотрудничать с ней и предоставлять ей на регулярной основе информацию о мерах, которые они принимают в порядке осуществления ее рекомендаций;
The United Nations should provide, where appropriate, equipment and material resources, adopt a more liberal policy towards local cost financing and be flexible in requirements for counterpart personnel; Программа развития Организации Объединенных Наций должна предоставлять, по мере необходимости, оборудование и материальные ресурсы, проводить более либеральную политику в отношении финансирования затрат на местах и быть гибкой в отношении требований, предъявляемых к сотрудничающему на местах персоналу;
Encourages the Inter-Agency Procurement Services Office to seek ways of coordinated procurement arrangements with United Nations entities to draw on respective strengths of each entity and thus provide better services to the development community, and in particular to programme countries; призывает Межучрежденческое управление по закупкам изыскивать пути создания механизмов координации закупок со структурами системы Организации Объединенных Наций с целью использовать соответствующие сильные стороны каждой структуры и таким образом предоставлять услуги более высокого качества сообществу, участвующему в процессе развития, и в частности странам, охваченным программами;
familiar with the instruments developed by the Commission and also to ensure that their specific concerns are taken into is also the best way to establish a network of partners who could provide ad hoc advice or even channel bilateral assistance. Такое участие является также наилучшим способом создания партнеров, которые могли бы предоставлять консультации по конкретным вопросам или даже оказывать по этим каналам двустороннюю помощь.
With the consent of the Parties, to also provide, on request, advice and technical support on specific issues to other bodies involved in the implementation of the Peace Agreements; С согласия сторон оперативно предоставлять также консультативные услуги и техническую помощь другим организациям, принимающим участие в осуществлении Мирных соглашений, если от указанных организаций поступит такая просьба;
A proposal was introduced by a member of the Commission for the creation of a training committee of the Commission, which would provide advice to countries requiring assistance in the preparation of submissions to the Commission. Один из членов Комиссии внес предложение о создании учебного комитета Комиссии, который будет предоставлять консультации странам, нуждающимся в помощи при подготовке представлений Комиссии.
IFOR will provide all possible support, within its capabilities and without prejudice to its primary tasks, to the OSCE's election preparations, and will give priority to election support over support for other civilian tasks, especially during election day. В рамках их возможностей и без ущерба для своих основных задач СВС будут предоставлять всевозможную поддержку мероприятиям ОБСЕ по подготовке к выборам и будут отдавать приоритет поддержке выборов по сравнению с поддержкой других гражданских мероприятий, особенно в день выборов.
3.64 The Unit will provide the required substantive services to the Trusteeship Council and assist in the preparation of the reports of the Trusteeship Council, if it should meet, in accordance with its rules of procedures. 3.64 Группа будет предоставлять необходимые основные услуги Совету по Опеке и оказывать помощь в подготовке докладов Совета по Опеке, если он будет проводить заседания, в соответствии с его правилами процедуры.
This will affect the type of common services that the United Nations Office at Geneva can provide to those entities not using IMIS, in particular as regards payroll and finance. User satisfaction Это отразится на характере общего обслуживания, которое Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сможет предоставлять тем подразделениям, которые не пользуются ИМИС, в частности в области расчетов по заработной плате и финансов.
If the transmitting State has a dual criminality requirement, the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State and note 7). Если в передающем государстве действует требование двойной преступности, то передающее государство будет предоставлять информацию получающему государству только в том случае, если предполагаемое нарушение является преступлением как по закону передающего государства, так и по закону получающего государства и примечание 7).
The libraries of the United Nations information centres will also provide opportunities for the public to benefit from the use of modern technologies that might otherwise not be widely accessible in certain countries, to access the United Nations Web site and other United Nations-related electronic information sources. Библиотеки информационных центров Организации Объединенных Наций будут также предоставлять общественности возможности для использования современных технологий, которые могут и не быть широкодоступными в некоторых странах, для выхода на ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций и другие источники электронной информации, касающиеся Организации Объединенных Наций.
(e) Increased support from donors and international agencies for the development of institutions within developing countries that can provide capital and training to micro- and small entrepreneurs and manage enterprise development programmes. ё) увеличение объема предоставляемой донорами и международными учреждениями помощи на цели создания в развивающихся странах институтов, способных предоставлять владельцам микро- и малых предприятий капитал и обеспечивать их подготовку, а также организовывать работу программ развития предпринимательской деятельности.
The Board recommends that country offices provide to UNDP headquarters information on their evaluations of projects not subjected to nationally executed expenditure audit and that headquarters, in turn, utilize such information as a component for risk-based assessments. Комиссия рекомендует страновым отделениям предоставлять штаб-квартире ПРООН информацию об их оценке не подлежащих ревизии проектов, осуществляемых национальными организациями, и в свою очередь рекомендует штаб-квартире использовать такую информацию в качестве элемента оценки с учетом рисков.
While the solvent entity might provide that finance on its own authority under relevant company law in a commercial context and not under the insolvency law, the consequences of that provision of finance ultimately may be regulated by the insolvency law. Хотя платежеспособное предприятие может предоставлять такое финансирование по своему усмотрению по соответствующему законодательству о компаниях в коммерческом контексте, а не в соответствии с законодательством о несостоятельности, последствия такого предоставления финансирования в конечном итоге могут регулироваться законодательством о несостоятельности.