| The incumbent will also provide technical advisory support to the local authorities' capacity-building efforts. | Занимающий эту должность сотрудник будет также предоставлять техническую консультативную помощь местным органам власти в поддержку их усилий в целях наращивания потенциала. |
| International organizations, such as FAO can provide technical assistance to supplement local expertise. | Международные организации, такие, как ФАО, могут предоставлять техническую помощь в дополнение к использованию местных квалифицированных кадров. |
| In other similar ERW-related cases please provide sufficient relevant information. | В других аналогичных случаях в связи с ВПВ просьба предоставлять достаточную соответствующую информацию. |
| Four Senior Special Advisers will provide strategic advice to the Special Representative in specialized areas. | Четыре старших специальных советника будут предоставлять Специальному представителю стратегические консультации в узкоспециальных областях. |
| The host institution would provide such key services as office space, security, procurement, finance, information technology and facilities management. | Принимающее учреждение будет предоставлять ключевые услуги, касающиеся служебных помещений, обеспечения безопасности, закупок, финансов, информационных технологий и эксплуатационного управления. |
| It will also provide protection and assistance to witnesses in national cases involving organized crime, corruption and gender-based violence, and wherever else appropriate. | Она также будет предоставлять защиту и помощь свидетелям по национальным делам, касающимся организованной преступности, коррупции и гендерного насилия, и во всех других соответствующих случаях. |
| It will provide technical advice and support to country programmes and to the intergovernmental process. | Она будет предоставлять технические консультации и поддержку по линии страновых программ и межправительственных процессов. |
| The IPU will provide legislative counselling and policy advice. | МПС будет предоставлять консультации по законодательным вопросам и директивные указания. |
| The State should not provide educational services and at the same time assess their quality. | Государство не должно одновременно предоставлять образовательные услуги и оценивать их качество. |
| We should provide women with flexible employment schemes and create conditions to work at home. | Мы должны предоставлять женщинам гибкие формы занятости, создавать условия для работы на дому. |
| The three entities will provide support to the Commission through a basket fund requiring further solicitations from international donors. | Эти три структуры будут предоставлять Комиссии поддержку через фонд пакетного финансирования, в связи с чем от международных доноров потребуется дополнительная помощь. |
| Early warning systems should be community-based, monitor household vulnerability and poverty, and provide sufficient lead time for disaster preparedness for the most vulnerable people. | Системы раннего предупреждения должны действовать на уровне общин, отслеживать степень уязвимости и бедности домашних хозяйств, а также предоставлять наиболее уязвимым гражданам достаточный запас времени для подготовки к бедствиям. |
| They can also provide public capital for technical assistance to support pilot projects or demonstrations or to fund instruments that reduce private sector risk. | Они также могут предоставлять государственные финансовые средства на цели оказания технической помощи в интересах поддержки экспериментальных или демонстрационных проектов или в целях финансирования инструментов, которые уменьшают степень риска для частного сектора. |
| Forming cooperatives could provide services that municipalities have cut down on. | Создаваемые кооперативы могли бы предоставлять услуги, которые муниципалитеты сокращали. |
| The patents bank could negotiate appropriate terms on behalf of inventors in least developed countries and provide marketing advice and services. | Банк патентов мог бы вести переговоры по соответствующим условиям от имени изобретателей из наименее развитых стран и предоставлять консультации и услуги в области сбыта. |
| The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. | В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |
| States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. | Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям. |
| He also suggested that parties could provide voluntary contributions to cover the costs associated with non-HFC alternatives to HCFCs with minimal climate impact. | Он также предложил Сторонам предоставлять добровольные взносы для покрытия расходов по переходу на не связанные с ГФУ альтернативы ГХФУ, оказывающие минимальное воздействие на климат. |
| States may provide any additional information reflecting their relevant defence policy, military strategies and doctrines. | Государства могут предоставлять любую дополнительную информацию, отражающую их соответствующую оборонную политику и их соответствующие военные стратегии и доктрины. |
| Origin and destination countries could create joint education programmes and curricula that reflect domestic and foreign labour market needs and provide information on overseas employment opportunities. | Страны происхождения и назначения могут разрабатывать совместные программы образования и учебные планы, отражающие потребности национального и иностранных рынков труда, и предоставлять информацию о возможностях трудоустройства за границей. |
| They can provide a historical record of serious violations of human rights and international humanitarian law and influence positive change in law and practice. | Такие структуры могут предоставлять исторические данные о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, а также содействовать положительным изменениям в законодательстве и практике. |
| The World Food Programme (WFP) will also provide food rations to ex-combatants and communities. | Кроме того, Всемирная продовольственная программа (ВПП) будет предоставлять продовольствие для бывших комбатантов и общин. |
| It will provide the Section of Regional Education with regular information about particular cases. | Она будет регулярно предоставлять отделу по работе с краевыми образовательными учреждениями информацию по конкретным случаям. |
| As several participants noted, democratic governance depends on more than just effective Governments which can provide quality services to their people. | Как отметили несколько участников, суть демократической формы правления не сводится к наличию эффективных правительств, способных предоставлять качественные услуги своим гражданам. |
| UNAIDS will provide funding to IPU to further assist in these efforts. | ЮНЭЙДС будет предоставлять финансирование МПС в целях дальнейшего содействия в этих усилиях. |