Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
To help AMIS better address some of these challenges, the United Nations could provide direct and significant support to the AU Mission in a number of priority areas, which were identified and agreed during the joint United Nations-African Union assessment mission. Для оказания МАСС помощи в устранении некоторых из этих трудностей Организация Объединенных Наций могла бы предоставлять Миссии АС прямую и значительную поддержку в ряде приоритетных областей, которые были определены и согласованы в ходе совместной миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза по оценке.
In addition, as provided by article 19 of the Code of Criminal Procedure, all State authorities and agencies must take the steps and provide, without delay, the information requested of them by the Public Prosecutor's Office and courts competent in criminal matters. Кроме того, как предусмотрено в статье 19 Уголовно-процессуального кодекса, все государственные власти и органы должны проводить расследования и безотлагательно предоставлять информацию, требуемую Государственной прокуратуре и уголовным судам.
In January 2006, the Agency signed an agreement on cooperation with the Ministry of Defence whereby it will provide the armed forces with access to the information they require for force protection. В январе 2006 года агентство подписало с министерством обороны соглашение о сотрудничестве, по которому агентство будет предоставлять вооруженным силам доступ к информации, необходимой для обеспечения защиты вооруженных сил.
The Movement Control Section would provide the support to manage the above-mentioned aircraft on long-term charter in order to ensure efficient and effective usage of the aircraft and meet the strategic personnel movement needs of the supported field missions. Секция управления перевозками будет предоставлять поддержку в связи с использованием упомянутого выше самолета на условиях долгосрочной аренды для обеспечения эффективного и результативного его использования и удовлетворения потребностей в стратегических пассажирских перевозках обслуживаемых полевых миссий.
UNIDO will also provide technical assistance, methodologies and tools for the creation and strengthening of national innovation systems, the establishment and support of technology parks and incubators, and technology and innovation centres. ЮНИДО будет также предоставлять техническую помощь, методологии и вспомогательные средства для создания и укрепления национальных инновационных систем, создания и поддержания технологических парков и инкубаторов, а также инновационно-технологических центров.
This monitoring system will be linked with GHG inventories for the LULUCF sector in Paraguay's national communications and will provide estimates of forest cover changes and forest carbon stocks. Эта система мониторинга будет увязана с кадастрами ПГ для сектора ЗИЗЛХ в национальных сообщениях Парагвая и будет предоставлять оценки изменений в лесном покрове и в накоплениях углерода в лесах.
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д.
While facing a growing number of users at both national and international level, statistical offices must react to changing user needs, provide more integrated statistical information, and respond to calls for higher quality. В условиях постоянного роста числа пользователей как на национальном, так и на международном уровнях, статистические управления должны реагировать на изменяющиеся потребности пользователей, предоставлять более комплексную статистическую информацию и принимать меры в ответ на призывы к повышению качества.
States parties are required to publish reports of the results obtained or provide such reports at appropriate intervals to the competent international organizations, which should make them available to all States (article 205). Государства-участники обязаны публиковать доклады о полученных результатах или представлять такие доклады через подходящие промежутки времени компетентным международным организациям, которые будут предоставлять их в распоряжение всех государств (статья 205).
This security section will provide security services, security information and security operational support to the mission and the United Nations country team. Эта секция безопасности будет оказывать услуги по обеспечению безопасности, предоставлять информацию о безопасности и оказывать оперативную поддержку в связи с обеспечением безопасности для миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Sudan is of the view that developed nations should fulfil their commitments to capacity-building and should provide the financial and technical resources to support developing nations in facing those problems. Судан считает, что развитые страны должны выполнить свои обязательства в области создания потенциала и должны предоставлять финансовые и технические ресурсы, чтобы развивающиеся страны могли успешнее решать эти проблемы.
Finally, the Department should expand cooperation and exchanges with the media of developing countries, and provide more human resources and technological assistance to strengthen their capacity to develop and disseminate information. И наконец, Департамент должен расширять сотрудничество средств массовой информации развивающихся стран и обмены между ними и предоставлять больше людских ресурсов и технической помощи для укрепления потенциала развивающихся стран в деле сбора и распространения информации.
The Fifth Committee must provide the Secretary-General with the resources needed to carry out the mandates of the various peacekeeping operations, in accordance with the aims and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Пятый комитет должен предоставлять Генеральному секретарю ресурсы, необходимые для осуществления мандатов операций по поддержанию мира в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Harmonize the procedures for reviewing asylum decisions with the Convention against Torture and other relevant human rights treaties and provide State legal aid for migrants who need it (Algeria); Привести процедуры по пересмотру решения о предоставлении убежища в соответствие с положениями Конвенции против пыток и других соответствующих договоров по правам человека, а также предоставлять по государственной линии правовую помощь мигрантам, которые в ней нуждаются (Алжир).
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the rights enshrined in the Convention and provide women with appropriate remedies in the courts for violations of the rights protected by the Convention. Комитет рекомендует Швейцарии обеспечивать эффективную реализацию прав, закрепленных в Конвенции, и предоставлять женщинам надлежащие средства правовой защиты в судах в связи с нарушениями прав, предусмотренных Конвенцией.
HR Committee was concerned about the poor conditions in collective centres housing, and recommended that the State proceed with the phasing-out of collective centres and provide alternative housing to their residents. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу неудовлетворительных условий проживания в коллективных центрах и рекомендовал государству приступить к поэтапной ликвидации коллективных центров и предоставлять альтернативное жилье находящимся в них лицам.
It also called on those States to determine the identity and fate of persons reported missing in connection with the armed conflict and, to the greatest extent possible, provide their family members with information on their fate. Она также призвала эти государства принимать меры для установления личности и судьбы лиц, которые числятся пропавшими без вести в связи с вооруженным конфликтом, и в максимально возможной степени предоставлять членам их семей информацию об их судьбе.
Whatever else one might say about United States nuclear policies, in our willingness to engage in dialogue on these issues and provide a wealth of information on our nuclear forces and infrastructure, the United States is second to none. Что бы ни говорили о ядерной политике Соединенных Штатов, они никому не уступят в своей готовности вести диалог по этим вопросам и предоставлять самую разнообразную информацию по нашим ядерным силам и инфраструктуре.
Regarding the process of disarmament, demobilization, resettlement and reintegration, we welcome the assurances given to the mission by the Political Committee that the Committee will indeed provide the necessary information on the armed groups in order to facilitate the process. Что касается процесса разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции, то мы приветствуем заверения, данные миссии Политическим комитетом, о том, что Комитет будет предоставлять необходимую информацию о вооруженных группах в целях оказания содействия этому процессу.
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция.
The Chief will provide policy advice in support of the good offices of the Special Representative and Deputy Special Representative (Political) and, when required, directly support political negotiations and high-level meetings. Начальник будет предоставлять политические консультации в связи с оказанием добрых услуг Специальным представителем и заместителем Специального представителя (политические вопросы), а при необходимости оказывать непосредственную поддержку политическим переговорам и встречам на высоком уровне.
The Senior Political Affairs Officers will work closely with a Senior Electoral Adviser (P-5), who will provide specialized advice on electoral issues and liaise with Government interlocutors in respect of the design of the electoral process. Старшие сотрудники по политическим вопросам будут тесно сотрудничать со старшим советником по вопросам выборов (С5), который будет предоставлять специализированные консультации по избирательным вопросам и работать с коллегами из правительственных структур в ходе планирования избирательного процесса.
Emphasizing also that, owing to the interrelated nature of the different components of an effective remedy, States should provide, as appropriate in each individual case, assistance and support aimed at restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction, and guarantees of non-repetition, подчеркивая также, что ввиду взаимосвязанного характера различных компонентов эффективных средств правовой защиты государства должны предоставлять, с учетом каждого конкретного случая, помощь и поддержку в целях реституции, реабилитации, компенсации и удовлетворения, а также гарантии неповторения,
23.20 The International Strategy for Disaster Reduction will provide strategic advice and input for the development of regional policies and programmes by regional intergovernmental organizations, regional platforms for disaster risk reduction and other regional forums. 23.20 Международная стратегия уменьшения опасности бедствий будет предоставлять региональным межправительственным организациям, региональным платформам по уменьшению опасности бедствий и другим региональным форумам стратегически важные рекомендации и консультации по вопросам разработки региональной политики и программ.
The human resources offices at the regional commissions (ECE, ESCAP, ECLAC, ECA and ESCWA) and the international tribunals (Former Yugoslavia and Rwanda) are called upon to perform additional functions and provide additional services under the new system. В новой системе службы управления людскими ресурсами региональных комиссий (ЕЭК, ЭСКАТО, ЭКЛАК, ЭКА, ЭСКЗА) и международных трибуналов (по бывшей Югославии и Руанде) призваны выполнять дополнительные функции и предоставлять дополнительные услуги.