The State party should systematically provide recognized means of identification to asylum seekers and to refugees in order to protect them from unwarranted deportation and ensure their access to social and economic opportunities. |
Государство-участник должно на систематической основе предоставлять просителям убежища и беженцам признанные средства идентификации личности в целях их защиты от необоснованной депортации и обеспечения их доступа к экономическим и социальным возможностям. |
In addition, ECA will provide stronger and more coherent support to member States in advancing South-South cooperation to complement existing North-South cooperation mechanisms. |
Кроме того, ЭКА будет предоставлять государствам-членам более эффективную и согласованную поддержку в развитии сотрудничества Юг-Юг в дополнение к существующим механизмам сотрудничества Север-Юг. |
We will also engage in dialogue on associated public policy issues and provide grants to non-governmental organizations focusing on development and human rights to work on specific areas. |
Мы будем также участвовать в диалоге по смежным вопросам государственной политики и предоставлять гранты неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития и прав человека, для работы в конкретных областях. |
Educational policies should provide young people with adequate and practicable opportunities for on-the-job training, information about the labour market and assistance in finding a job. |
Политика в области образования должна предоставлять молодым людям адекватные и практические возможности для профессиональной подготовки, информацию о положении на рынке труда и помощь в трудоустройстве. |
Member States can provide financial incentives for coordinated joint programming between United Nations entities by channelling their funding through basket funds or other pooled funding arrangements. |
Государства-члены могут предоставлять финансовые стимулы для координации разработки совместных программ между учреждениями Организации Объединенных Наций, направляя свои финансовые средства через фонды пакетного финансирования и другие механизмы объединенного финансирования. |
The Archives and Records Management Section would provide the Division with expertise in the management of electronic records and archives throughout this process. |
На протяжении всего этого процесса Секция ведения архивов и документации будет предоставлять в распоряжение Отдела необходимых специалистов по вопросам управления электронной документацией и архивами. |
Diplomatic missions should provide the Ministry of Foreign Affairs with detailed information regarding the measures they take when the perpetrators of serious violations take refuge in their countries. |
Дипломатическим представительствам следует предоставлять министерству иностранных дел подробную информацию о мерах, которые они принимают в случаях, когда лица, совершившие серьезные нарушения, укрываются в своей стране. |
RG 3.1.2.5 Strengthen the capacity of national and regional statistical agencies, so that they can provide policy makers with up-to-date trade-related statistics. |
РГ 3.1.2.5 Укрепление потенциала национальных и региональных статистических управлений, с тем чтобы они могли предоставлять разработчикам политики актуальную статистику в области торговли |
UNECE will provide secretariat services for IEG and shall ensure close cooperation with all participants of UNECE member countries, the European Commission, River Commissions and interested stakeholders. |
ЕЭК ООН будет предоставлять МГЭ секретариатские услуги и обеспечивать тесное сотрудничество со всеми участниками из стран - членов ЕЭК ООН, Европейской комиссией, речными комиссиями и заинтересованными сторонами. |
Consequently, it is not anticipated that the United Nations would provide tactical aviation support within the theatre of operations. |
Соответственно не предусматривается, что на театре операций Организации Объединенных Наций будет необходимо предоставлять поддержку с использованием тактической авиации. |
Where violations occur, States should conduct independent, impartial, prompt and effective investigations, and provide victims with an effective remedy. |
В случае нарушений государствам следует оперативно проводить независимые беспристрастные и эффективные расследования и предоставлять потерпевшим эффективные средства правовой защиты. |
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. |
В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках. |
(b) UNODC should provide, upon request, technical assistance to States in adapting the legislation according to their national requirements. |
Ь) ЮНОДК следует предоставлять, по соответствующей просьбе, государствам техническую помощь в адаптации законодательства с учетом их внутренних требований. |
Indeed, the Platform should provide a context to guide the interpretation of its reports and to ensure that audiences have unbiased information about it. |
Более того, Платформа должна предоставлять контекст, направляющий интерпретации ее отчетов, и обеспечивать объективность той информации о ней, которой располагает аудитория. |
The State party should promptly investigate allegations of excessive use of force by the special services, prosecute perpetrators and provide compensation to victims' families. |
Государству-участнику следует оперативно расследовать утверждения о чрезмерном применении силы сотрудниками специальных служб, привлекать к судебной ответственности виновных и предоставлять компенсацию семьям жертв. |
Developed countries should be mindful of the principle of common but differentiated responsibilities and should provide both technical and financial assistance for the transition to more climate-friendly patterns of consumption. |
Развитым странам следует руководствоваться принципом общей, но дифференцированной ответственности и предоставлять как техническую, так и финансовую помощь для перехода к более безопасным для климата моделям потребления. |
The Office of Human Resources Management will provide advisory services to support departments as well as access to funding for the upgrading of substantive and technical skills. |
Управление людских ресурсов будет предоставлять консультативные услуги в целях оказания департаментам помощи, а также обеспечивать доступ к финансированию для совершенствования основных и технических навыков. |
A small political component would provide support and advice to the Special Representative of the Secretary-General in the performance of his or her tasks and would monitor and provide analysis on major political, security and administrative developments. |
Небольшой политический компонент будет оказывать поддержку и предоставлять консультации Специальному представителю Генерального секретаря в процессе осуществления его задач и будет следить за основными событиями в политической области, области безопасности и в административной сфере и готовить анализ по этим вопросам. |
The management results in the framework provide greater detail as to the corporate products and services UNDP will provide during the strategic plan period to improve institutional effectiveness and efficiency for the provision of development results. |
Ориентировочные результаты в области управления предусматривают более глубокую детализацию общеорганизационных продуктов и услуг, которые будет предоставлять ПРООН в период осуществления стратегического плана в целях повышения институциональной эффективности и результативности в плане достижения результатов в области развития. |
They can spread the risks across their membership; provide services and organize training sessions for their members; provide infrastructure services to members, such as storage or transformation facilities; and disseminate price and other marketing information. |
Они могут распределять риск среди своих членов; оказывать услуги и организовывать учебные мероприятия для своих членов; предоставлять им инфраструктуру, такую, как хранилища или мощности по переработке; и распространять ценовую и другую маркетинговую информацию. |
Development partners should provide enhanced financial and technical support to least developed countries for their infrastructure development and management; |
Партнеры по развитию должны предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку наименее развитым странам для развития их инфраструктуры и управления ею; |
The implementation of land-, marine- and space-based observing programmes that will provide information to decision makers on energy potential at various sites |
осуществление программ наземного, морского и космического наблюдения, которые будут предоставлять директивным органам информацию об энергетическом потенциале в различных пунктах; |
Member States can provide funding to UN-Women not merely based on the ideals the Entity defends but also on the basis of the achievements and results achieved to date. |
Государства-члены могут предоставлять финансовые средства Структуре «ООН-женщины» не только исходя из тех идеалов и ценностей, которые она отстаивает, но и с учетом успехов и результатов, достигнутых ею на сегодняшний день. |
In Mitrovica, the clinic will offer basic clinical services as the first line of treatment to staff and provide advice in case further steps are needed. |
Клиника в Митровице будет оказывать основные клинические услуги на первом этапе лечения сотрудников и предоставлять консультации в случае необходимости дальнейших мер. |
Such a facility, as recommended in the Cotonou Agenda for productive capacity-building in least developed countries, could provide the following interrelated services: |
Такой механизм, рекомендованный в принятой в Котону программе действий по укреплению производственного капитала наименее развитых стран, может предоставлять следующие взаимосвязанные услуги: |