Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
The Sudan, at an earlier stage, opted to cooperate with the Court, because paragraph 2 of Security Council resolution 1593 required the Government of the Sudan to cooperate fully with, and provide information and necessary assistance to, the Court and the Prosecutor. На более раннем этапе Судан решил сотрудничать с Судом, поскольку в пункте 2 резолюции 1593 Совета Безопасности содержится требование к правительству Судана в полной мере сотрудничать с Судом и Прокурором и предоставлять им всю необходимую информацию и помощь.
The incumbent will provide aeronautical guidance to ensure mission compliance with Department of Peacekeeping Operations, ICAO and Civil Aviation Authority standards and to ensure that the missions adopt and comply with commonly agreed aviation standards and operating procedures. Этот сотрудник будет предоставлять аэронавигационные консультации в целях обеспечения соблюдения миссиями стандартов Департамента операций по поддержанию мира, ИКАО и Ассоциации гражданской авиации, а также принятия и соблюдения ими общепринятых авиационных стандартов и оперативных процедур.
The new websites should provide the maximum wealth of pertinent information such as the economic and social surveys of subregions, country profiles and regional economic community profiles as well as current links to the variety of other institutions in a subregion. Новые веб-сайты должны предоставлять максимальный объем соответствующей информации, такой, как данные проведенных в субрегионах экономических и социальных обследований, страновых обзоров и обзоров региональных экономических сообществ, а также текущие ссылки на различные действующие в субрегионе институты.
Where appropriate, propose and provide UNICEF procurement services to relevant partners to support the allocation of national and international funds with priority for children and to help ensure that essential commodities purchased for children and their families offer a high value По мере целесообразности предлагать и предоставлять соответствующим партнерам услуги ЮНИСЕФ по закупкам в целях содействия выделению национальных и международных средств с уделением первоочередного внимания детям и оказания помощи в обеспечении того, чтобы основные товары, приобретаемые для детей и их семей, были максимально полезны
"The administrative office of the Tribunal would provide services to the secretariat of the Tribunal in connection with personnel, budgetary and financial administration and use of common services, together with the relating administrative support to the Tribunal when it is in session". «Административная канцелярия Трибунала будет предоставлять услуги секретариату Трибунала в связи с вопросами кадрового, бюджетного и финансового управления и использования общих услуг наряду с соответствующим административным обслуживанием Трибунала при проведении им своих сессий».
Implement gender-mainstreaming strategies and provide adequate resources and strong political support to national machineries for gender equality; but ensure that such strategies and machineries do not replace specific actions and programmes targeting women; осуществлять стратегии учета гендерной проблематики, предоставлять адекватные ресурсы и оказывать решительную политическую поддержку национальным механизмам по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, но при этом обеспечивать, чтобы такие стратегии и механизмы не заменяли конкретных мероприятий и программ, предназначенных для женщин;
While resources from developing countries flow to developed countries without impediments, the initiatives and programmes of developed countries which would transfer resources or provide access to developing countries have been either negligible, stymied in negotiations, or surrounded with strict policy conditionalities. В то время как ресурсы из развивающихся стран беспрепятственно уходят в развитые страны, инициативы и программы развитых стран, которые позволили бы переводить ресурсы или предоставлять доступ развивающимся странам, оказываются незначительными, увязают в переговорах или обставляются жесткими политическими условиями.
The Government and national authorities will be committed to the protection of human rights; donors will provide funding for the strengthening of national human rights and humanitarian assistance mechanisms Правительство и национальные органы будут привержены делу защиты прав человека; доноры будут предоставлять финансовые средства для укрепления национальных механизмов защиты прав человека и гуманитарной помощи
One relates to the country-specific information that the agencies and bodies can provide to the Committee; and the other to the work of these agencies and bodies in contributing to the implementation of the Convention. Один аспект касается сведений о ситуации в отдельных странах, которые учреждения и органы могут предоставлять Комитету, а другой касается усилий самих учреждений и органов по содействию осуществлению Конвенции.
Commitments of assistance should be honoured as soon as possible, and his delegation urged the developed countries to contribute generously and provide countries struck by disasters, the least developed countries in particular, with additional humanitarian relief and reconstruction assistance. Необходимо как можно скорее обеспечить выполнение обязательств в отношении оказания помощи, и делегация его страны настоятельно призывает развитые страны делать щедрые взносы и предоставлять странам, пострадавшим от стихийных бедствий, в частности наименее развитым странам, дополнительную гуманитарную помощь и помощь в целях восстановления.
The Board had further encouraged UNCTAD to continue to undertake critical in-depth analysis and provide policy advice on African development with the objective of attaining the Millennium Development Goals and implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Совет вновь призвал ЮНКТАД продолжать критический углубленный анализ и предоставлять политическое консультирование по вопросам африканского развития для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и претворения в жизнь Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД).
Market information systems accessible at the local level need to go beyond simply supplying information on prices: they should also provide information on availability and the cost of support services, potential markets for exports, and procedures and other requirements for exporting products. Рыночные информационные системы, доступные на местном уровне, должны не только предоставлять информацию о ценах: они также должны предоставлять информацию о наличии и стоимости вспомогательных услуг, потенциальных рынках для экспорта и процедурах и других требованиях в отношении экспортируемых товаров.
(c) Ensure adolescents' access to adequate social and health services, including youth-sensitive and confidential counselling on HIV/AIDS, and provide them with accurate and comprehensive information about HIV/AIDS; and с) обеспечить доступ подростков к надлежащим социальным и медицинским услугам, включая конфиденциальное консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом особенностей молодых людей, и предоставлять им точную и всестороннюю информацию о ВИЧ/СПИДе; и
The Human Rights Commission has set up a standing committee to respond to requests for information and comments received from treaty bodies and special procedures mandate holders, the aim being to examine and deal with the situations raised and provide an objective reply to those requests and comments. Комиссия по правам человека учредила постоянный комитет, призванный предоставлять информацию в ответ на просьбы и комментарии, полученные от договорных органов и мандатариев специальных процедур, в целях изучения указанных ситуаций, принятия соответствующих мер и предоставления объективных ответов на такие просьбы и комментарии.
If specifically requested by the competent authority of a Contracting State, the competent authority of the other Contracting State should provide information under article 26 in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of unedited original documents, to the extent feasible. В случае получения от компетентного органа Договаривающегося государства конкретного запроса компетентный орган другого Договаривающегося государства должен по возможности предоставлять информацию в соответствии со статьей 26 в форме письменных свидетельских показаний и удостоверенных копий неотредактированных оригинальных документов.
It was particularly important to improve the relationship between the Security Council and the General Assembly in that area; for example, the Security Council should provide the General Assembly with adequate information on the relevant measures it was taking. Особенно важно улучшить взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в этой области; например, Совет Безопасности должен предоставлять Генеральной Ассамблее полную информацию о принимаемых им соответствующих мерах.
At the same time, to ease the security concerns of non-nuclear-weapon States, the nuclear-weapon States should provide negative security assurances to those States parties to the NPT that are in full compliance with their Treaty and other safeguards obligations. Одновременно для ослабления тревог не обладающих ядерным оружием государств за свою безопасность, тем государствам, которые ядерным оружием обладают, следует предоставлять государствам - участникам ДНЯО, полностью выполняющим свои договорные и прочие гарантийные обязательства, негативные гарантии безопасности.
A State may provide such a destination when the alien would face persecution in the original destination State, or when the alien holds protected status in the expelling State and the original destination State has rejected the alien's claim for refugee status. Государство может предоставлять такое место назначения, если иностранец столкнется с преследованием в государстве первоначального назначения или если иностранец обладает статусом лица, находящегося под защитой в высылающем государстве, а государство первоначального назначения отклонило претензию иностранца на статус беженца.
It would be interesting to learn if the USAID Mexico City policy, which stipulated that non-governmental organizations could not provide women with information about abortion, had affected or increased the abortion rate and if the effects of that policy had been monitored by the Government. Было бы интересно узнать, повлияла ли политика Мехико-Сити ЮСЭЙД, согласно которой неправительственные организации не могут предоставлять женщинам информацию об абортах, на общий коэффициент абортов, увеличился ли этот коэффициент из-за указанной политики и наблюдает ли правительство за последствиями такой политики.
provide information in their national communications and other reports, on their specific needs and concerns related to the minimization of adverse social, environmental and economic impacts on developing country Parties under Article 3.14 of the Kyoto Protocol; предоставлять в своих национальных сообщениях и других докладах информацию об их особых потребностях и озабоченностях, связанных со сведением к минимуму неблагоприятных социальных, экологических и экономических последствий для Сторон, являющихся развивающимися странами, согласно пункту 14 статьи 3 Киотского протокола;
Further to consultations with the Medical Services Section at United Nations Headquarters, the Health Services Unit has received the approval to establish a laboratory facility at Arusha that will provide basic lab services to staff members and their dependants. После консультаций с Секцией медицинского обслуживания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Группа медицинского обслуживания получила разрешение организовать в Аруше лабораторию, которая будет предоставлять сотрудникам и их иждивенцам основные лабораторные услуги.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, provide administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor and serve as the Tribunal's channel of communication under the supervision of the Registrar, Hans Holthuis. Секретариат Трибунала продолжал выполнять функции, связанные с организацией судопроизводства, предоставлять административные услуги камерам и Канцелярии Обвинителя и выполнять функции канала связи Трибунала под руководством Секретаря - Ханса Холтиуса.
Physical data models include: Inverted index Flat file Other models include: Associative model Correlational model Multidimensional model Multivalue model Semantic model XML database Named graph Triplestore A given database management system may provide one or more models. Модели физических данных включают: Инвертированный индекс Плоский файл Другие модели: Ассоциативная модель Корреляционная модель Многомерная модель Многозначная модель Семантическая модель База данных XML Именованный граф Triplestore Система управления базами данных может предоставлять одну или несколько моделей.
Telecommunications operators shall provide the users with the telecommunications services the quality of which complies with the obligatory requirements of standards and technical norms. Operators shall also make available the information on telecommunications services and their quality to the public. Операторы электрической связи обязаны предоставлять потребителям услуги электрической связи, соответствующие по качеству обязательным требованиям стандартов, технических норм, а также операторы обязаны обеспечивать информацией об услугах электрической связи и их качестве.
(c) States should compile fishery-related and other supporting scientific data and provide them in an agreed format and in a timely manner to the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement where one exists. с) государства должны составлять данные, касающиеся рыбного промысла, и другие вспомогательные научные данные и предоставлять их в согласованной форме и своевременно соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, где таковая имеется.