In addition, UNSOA will provide engineering assets, such as mobile generators, water and septic tanks for tactical and front-line locations. |
Кроме того, ЮНСОА будет предоставлять инженерное оборудование, в частности мобильные генераторы, емкости для воды и септики тактическим подразделениям и подразделениям на передовой. |
The Shipping Unit Manager will be supported by a Movement Control Assistant who can provide information on national customs clearance documentation and compliance with the relevant Government of Somalia regulations. |
Начальнику Группы перевозок будет оказывать поддержку помощник по вопросам управления перевозками, который сможет предоставлять информацию о национальной документации по таможенному оформлению и о соблюдении соответствующих положений, установленных правительством Сомали. |
The Special Rapporteur strongly encourages all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the structure with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability. |
Специальный докладчик настойчиво рекомендует всем государствам-членам и другим вовлеченным сторонам содействовать этой структуре и предоставлять ей своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим из страны людям, которые могут располагать сведениями, принципиально значимыми для привлечения к ответственности юридических и физических лиц. |
The Integrated Mission Training Cell will provide a range of training services to the Mission's international and national staff, as well as its military and police personnel. |
Объединенная учебная группа Миссии будет предоставлять широкий спектр услуг в области профессиональной подготовки международным и национальным сотрудникам Миссии, а также военному и полицейскому персоналу. |
The Section will provide integrated, timely and accurate reports for all stakeholders, such as senior management, self-accounting units or external clients, for example Headquarters, on the state of the MINUSCA supply chain. |
Секция будет предоставлять комплексные, своевременные и достоверные доклады всем заинтересованным сторонам, старшему руководству, хозрасчетным подразделениям или внешним обслуживаемым структурам, а также в Центральные учреждения с информацией о состоянии системы снабжения МИНУСКА. |
19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. |
19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
What support should UNEP provide to MEAs in the wake of the universalization of the membership of its governing body? |
Какого рода поддержку должна ЮНЕП предоставлять МПС теперь, когда на практике осуществлено универсальное членство в ее руководящем органе? |
I urge the Government of the Sudan to facilitate access by the United Nations and partners to conflict-affected areas so that they may provide services and carry out monitoring activities. |
Я настоятельно призываю правительство Судана способствовать доступу Организации Объединенных Наций и ее партнеров в районы, затронутые конфликтом, с тем чтобы они могли предоставлять необходимые услуги и осуществлять наблюдение. |
The best instruments for progress were not ministries, which were too political, but development banks, which could provide both finance and strategic thinking. |
Наилучшим инструментом прогресса являются не министерства, которые слишком политизированы, а банки развития, которые в состоянии предоставлять как финансовые средства, так и стратегические ориентиры. |
To communicate assessment findings and provide clear and balanced information on biodiversity and ecosystem services, including on risks and scientific uncertainties, without compromising accuracy; |
Ь) сообщать выводы оценок и предоставлять четкую и сбалансированную информацию о биоразнообразии и экосистемных услугах, в том числе о рисках и факторах научной неопределенности, без ущерба для точности; |
FAO has announced that, beginning with the biennium 2016 - 2017, it will no longer provide a P-5 post as an in-kind contribution. |
ФАО объявила о том, что начиная с двухгодичного периода 2016-2017 годов она более не будет предоставлять должность С-5 в качестве взноса в натуральной форме. |
In order to facilitate this outcome, UNEP will develop tools and provide technical services that incorporate the multiple benefits of REDD-plus, taking into account environmental and social considerations, including biodiversity and green economy approaches. |
Для содействия его достижению ЮНЕП будет разрабатывать инструменты и предоставлять технические услуги, в состав которых интегрированы многочисленные выгоды СВОД-плюс, с учетом экологических и социальных факторов, в том числе подходов, касающихся биоразнообразия и «зеленой» экономики. |
UNEP will support Governments and local authorities with tools and instruments that can help shape their planning and will provide technical assistance for the development and implementation of integrated policies and action plans. |
ЮНЕП будет оказывать правительствам и местным органам власти поддержку в разработке и внедрении инструментальных средств и механизмов, которые могли бы помочь в формировании их процесса планирования, и будет предоставлять техническую помощь в разработке и осуществлении комплексных мер политики и планов действий. |
It should therefore source additional funding for investment in those fields, particularly in developing countries and LDCs, and provide the Group with regular progress reports on the programmes in question. |
Поэтому она должна выделять дополнительные финансовые средства для инвестиций в этих областях, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, и предоставлять группе на регулярной основе доклады о ходе работы по данным программам. |
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. |
Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров. |
In addition, the Mission will provide technical expertise on security sector reform to strengthen further dialogue around the Preliminary Agreement and bolster coordination in the sector between the national authorities and international partners, including the European Union. |
Кроме того, Миссия будет предоставлять технические консультации по вопросам реформы сектора безопасности в целях активизации дальнейшего диалога на основе Предварительного соглашения, а также оказывать содействие в налаживании координации в этой области между национальными властями и международными партнерами, включая Европейский союз. |
On the basis of monitoring and investigation activities, the Division will provide advice, assistance and support to Malian authorities, including the armed forces, police, gendarmerie and judiciary, through capacity-building activities, undertaking effective investigations into human rights violations and holding perpetrators accountable. |
Опираясь на деятельность по мониторингу и расследованию, Отдел будет предоставлять консультации, содействие и поддержку органам власти Мали, включая вооруженные силы, полицию, жандармерию и судебные органы, посредством проведения мероприятий по наращиванию потенциала, эффективного расследования случаев нарушения прав человека и привлечения виновных к ответственности. |
These partnerships allowed UNSOA to operate more effectively in an unstable security environment, reduce staff requirements and other costs, provide AMISOM with ownership of its support operations and supported AMISOM capacity-building efforts. |
Такие формы партнерства позволяли ЮНСОА действовать более эффективно в нестабильной в плане безопасности обстановке, сокращать кадровые потребности и другие расходы и предоставлять АМИСОМ полномочия на осуществление своих операций по поддержке и содействовали усилиям АМИСОМ по укреплению потенциала. |
14.29 UNEP will provide environmental assessments, early warning information and analysis of environmental contributions to socio-economic development in support of mainstreaming environmental sustainability into policy and decision-making beyond the environment sector. |
14.29 ЮНЕП будет предоставлять экологические оценки, информацию раннего предупреждения и анализ экологического вклада в социально-экономическое развитие в целях поддержки усилий по учету вопросов экологической устойчивости при разработке политики и принятии решений за пределами сектора окружающей среды. |
These goods, which are primarily the responsibility of Government to deliver, provide critical means of reducing individual, hence overall, consumption, while at the same time realizing dignity and creating opportunity. |
Эти услуги, обязанность предоставлять которые в первую очередь лежит на правительстве, являются важным средством сокращения индивидуального и, следовательно, всеобщего потребления, гарантируя в то же время уважение человеческого достоинства и создавая новые возможности. |
During the implementation phase, ECE will provide advisory services and organize national and subregional workshops and training seminars, in particular on the development of web-based dissemination and communication tools and strategies. |
На этапе осуществления проекта ЕЭК будет предоставлять услуги консультантов и организовывать национальные и субрегиональные практикумы и учебные семинары, особенно по вопросам разработки инструментария и стратегий связей с общественностью и распространения информации в сети Интернет. |
Where the original parcel or holding cannot be returned, States should provide prompt and just compensation in the form of money and/or alternative parcels or holdings, ensuring equitable treatment of all affected people. |
Там где возвращение ранее принадлежавших им участков или долей не представляется возможным, государствам следует предоставлять скорую и справедливую компенсацию в денежной форме и/или другими участками или долями, обеспечивая равное отношение ко всем затронутым людям. |
In addition, UNEP will provide guidance and support to interested stakeholders, including business and industry and other major groups, to develop green economy strategies that are supportive of national and sectoral policies in the context of sustainable development and poverty eradication. |
ЮНЕП будет также предоставлять консультации и поддержку заинтересованным сторонам, в том числе деловым и промышленным кругам и другим основным группам, в деле разработки таких стратегий экологизации экономики, которые будут способствовать реализации национальной и секторальной политики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
States should provide this registration information to the Secretary-General of the United Nations as soon as practicable to assist in the identification of space objects and to contribute to the peaceful exploration and use of outer space. |
Государствам следует как можно скорее предоставлять эти регистрационные данные Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать идентификации космических объектов и содействовать исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. |
Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики. |