Through capacity- and institution-building, the Regional Office would provide technical assistance to countries affected by emergencies, support for the assessment of national disaster mitigation and management capacities and training in the use of satellite technology. |
Региональное отделение, посредством укрепления потенциала и создания учреждений, будет предоставлять техническую помощь странам, пострадавшим в результате чрезвычайных ституаций, оказывать поддержку в целях оценки национального потенциала по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также осуществлять подготовку в области использования спутниковых технологий. |
In the light of article 41 of the Convention, it means that this article should provide every adjudicated child with the right to appeal. |
В свете статьи 41 КПР это означает, что данная статья должна предоставлять право на обжалование каждому ребенку, в отношении которого вынесено судебное решение. |
It emphasizes, however, that States parties may, at their own discretion, provide mutual legal assistance in the absence of dual criminality. |
Вместе с тем в этом пункте подчеркивается, что государства-участники могут по своему усмотрению предоставлять взаимную правовую помощь в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
This complexity notwithstanding, without a proper understanding of the determinants of industrial development, UNIDO would not be able to fulfil its mandate to advise and provide technical cooperation services on this subject. |
Учитывая сложный характер этого процесса, ЮНИДО, если бы она не обладала должным пониманием факторов, определяющих промышленное развитие, была бы не в состоянии выполнять свой мандат - консультировать и предоставлять услуги в области технического сотрудничества по этому вопросу. |
In addition, the Office will provide specifications for changes, conduct user acceptance tests and collaborate with the Umoja team on transitional activities and the roll-out of the system. |
Кроме того, Управление будет предоставлять спецификации для внесения изменений и проведения проверок приемлемости системы для пользователей, а также сотрудничать с группой по проекту «Умоджа» в деятельности переходного периода и во внедрении этой системы. |
Third, although Mittal will provide $3 million a year for local community development, in the first year half of that amount will be used to pay the back salaries of LIMINCO employees. |
В-третьих, несмотря на то, что компания «Миттал» будет предоставлять по З млн. долл. США в год на развитие местных общин, в первый год половина этой суммы будет взята для погашения задолженности по выплате заработной платы работникам ЛИМИНКО. |
While JMAC can provide integrated strategic information, operational (brigade/sector) and tactical (battalion) level commanders also need specific local information to support their operations. |
ОАГМ способна предоставлять комплексную информацию стратегического характера, однако командиры оперативного (бригада/сектор) и тактического (батальон) звена нуждаются еще и в конкретной информации локального характера для проведения своих операций. |
Thus, NGOs and States can mutually provide needed support and checks and balances for the benefit of society at large, people in need and in particular the very poor. |
Таким образом, НПО и государство могут предоставлять друг другу необходимую поддержку и влиять друг на друга по принципу взаимозависимости и взаимоограничения в интересах всего общества в целом, в интересах нуждающихся граждан и, в частности, наиболее обездоленных слоев населения. |
National and regional SIDS/NET nodes should be aware of these resources or data capture and processing facilities and provide referrals to them; |
Национальные и региональные узлы СИДСНЕТ следует информировать о существовании таких ресурсов и учреждений, осуществляющих сбор и обработку данных, и предоставлять им справочную информацию, необходимую для получения доступа к ним; |
Having actual production locations, such as concentrated feedlots, in a GIS data base means that statistical organizations could create some desirable aggregations which would meet confidentiality restrictions but would provide marketing advantages if they went only to one customer. |
Наличие в базе данных ГИС сведений о месторасположении определенных мощностей, например о концентрации скотооткормочных хозяйств промышленного типа, означает, что статистические органы способны создавать определенные искомые агрегаты, которые будут удовлетворять нормам конфиденциальности, но одновременно предоставлять маркетинговые преимущества в случае их передачи только одному клиенту. |
The Unit would provide a central management service for all Department of Political Affairs-led special political missions, including budget preparation and monitoring of budget execution and personnel. |
Эта группа будет предоставлять всем находящимся в ведении Департамента по политическим вопросам специальным политическим миссиям централизованные услуги в области управления, включая подготовку бюджетов и контроль за исполнением бюджетов и управление людскими ресурсами. |
This affects not only the GAD budgets but also the allocation of resources to economic and social sectors that could provide public goods (health, nutrition, education) and employment. |
Это сказывается не только на финансировании деятельности по решению гендерных вопросов и вопросов развития, но и на выделении ресурсов для экономического и социального секторов, которые могли бы предоставлять общественные блага (медицинское обслуживание, питание, образование) и обеспечивать занятость. |
Outcome 2.2.1. Microfinance institutions are financially viable and provide quality services. (2000-2003 average: 69%) |
Результат 2.2.1: Создание жизнеспособных в финансовом отношении учреждений, занимающихся микрофинансированием, которые способны предоставлять услуги высокого качества (средний показатель за 2000 - 2003 годы - 69 процентов) |
Constitutional or legal provisions governing the remedy of habeas corpus must provide safeguards against the following indications of a possible infringement of personal liberty: |
Конституционные или правовые положения, регламентирующие порядок использования такого средства правовой защиты, как хабеас корпус, должны предоставлять гарантии в отношении нижеследующих признаков возможного нарушения личной свободы: |
The systems integrator will provide services including project management, functional consulting, infrastructure consulting and the development of enterprise resource planning software workflows, reports, interfaces, conversions, enhancements and forms. |
Системный интегратор будет предоставлять услуги в таких областях, как управление проектами, консультирование по функциональным вопросам, консультирование по вопросам инфраструктуры и разработка рабочих процессов программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов, а также отчетной документации, интерфейсов, конвертирующих и оптимизирующих программ и различных форм. |
The new local government system, a hybrid proportional representation-first past the post system, provided for in the constitution and enacted by statute in July 2009 will encourage and provide more opportunities for women to run as candidates at the local levels. |
Новая гибридная система выборов в местные органы власти на основе простого большинства голосов избирателей и с учетом пропорционального представительства, предусмотренная в Конституции и законодательно оформленная в июле 2009 года, будет стимулировать женщин выставлять свою кандидатуру на местных выборах и предоставлять им для этого более широкие возможности. |
It provides opportunities for local chapters to: enrich and enhance education, augment scholarship in math, science, and technology; provide service; and cultivate sisterhood and relationships. |
Благодаря Академии местные студенческие организации получили возможность обогащать и расширять обучение, предоставлять дополнительные стипендии для изучения математики, науки и техники; оказывать определенные виды услуг; культивировать тесные дружеские отношения и связи. |
Developing countries are given leniency with respect to certain proscribed or regulated chemicals, and the Protocol mandates that developed nations shall provide financial assistance and technology to less-developed nations. |
На развивающиеся страны распространяется более либеральный режим в отношении некоторых запрещенных или контролируемых химических веществ, и Протокол предусматривает, что развитые страны должны оказывать финансовую помощь и предоставлять технологию менее развитым странам. |
The Ministerial Conferences could provide overall policy guidance and political advice, where relevant, on improving the effectiveness of the regional environmental legal infrastructure and coordination of activities under individual conventions and protocols. |
Конференции министров могли в соответствующих случаях давать общие руководящие указания по вопросам политики и, где это необходимо, предоставлять консультации в отношении вопросов политики по проблемам повышения эффективности региональной природоохранной правовой инфраструктуры и координации деятельности в рамках отдельных конвенций и протоколов. |
Since January 2002, SWD has set up 20 Family Support and Resource Centres which provide resource and support to individuals and families, in particular those who are vulnerable. |
Кроме того, в распоряжение Бюро по вопросам образования и трудовых ресурсов выделены дополнительные средства в размере 50 млн. гонконгских долларов, которые призваны предоставлять ресурсы и поддержку отдельным лицам и семьям, в частности находящимся в стесненных обстоятельствах. |
In line Ministries, Agencies and the Dzongkhag, Human Resources Divisions manage Zhiyog and provide timely and accurate information to their organizations and the RCSC. |
В отраслевых министерствах, ведомствах и в районах управлением системой "Цхийог" будут заниматься отделы людских ресурсов, и они будут предоставлять своевременную и точную информацию своим организациям и ККГС. |
Some private companies may also provide certain benefits, for example housing, free education, and health benefits, but no further details are currently available. |
Кроме того, некоторые частные компании также могут предоставлять определенные виды пособий, например, пособия на жилье, пособия на получение бесплатного образования, а также пособия в области медицинского обслуживания, однако более подробная информация об этом в настоящее время отсутствует. |
Third, although Mittal will provide $3 million a year for local community development, in the first year half of that amount will be used to pay the back salaries of LIMINCO employees. |
В-третьих, несмотря на то, что компания «Миттал» будет предоставлять по З млн. долл. |
Many laws provide that the insolvency representative can obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors, while other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. |
В некоторых странах уполномоченный в деле о несостоятельности имеет также право предоставлять административный "суперприоритет", т.е. |
The Support component will provide a full range of Mission support to personnel of the OPCW-United Nations Joint Mission in furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). |
ЗЗ. Компонент поддержки будет предоставлять персоналу Совместной миссии ОЗХО и Организации Объединенных Наций все виды помощи в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |