It would also be interesting to study the question of whether the Committee could provide the Subcommittee with information on communications it received under article 22 of the Convention. |
Кроме того, было бы интересно провести изучение вопроса о том, может ли Комитет предоставлять информацию ППП о получаемых им сообщениях по статье 22 Конвенции. |
The sentence should read: "Public authorities must provide the individuals and entities concerned with information on the justification for their administrative decisions." |
Он предлагает следующую формулировку: "Государственные органы должны предоставлять соответствующим частным лицам и организациям информацию с указанием причин принятия тех или иных административных решений". |
The Foreign Nationals' Right to Work Act stipulated that employers and trade unions must provide foreign employees holding temporary work permits with information on Icelandic language courses, on Icelandic society and on all training opportunities for migrants and their families. |
Закон, регулирующий работу иностранцев, оговаривает, что работодатели и профсоюзы должны предоставлять иностранным работникам, имеющим временное разрешение на трудовую деятельность, сведения о курсах исландского языка, об исландском обществе и обо всех возможностях профессиональной подготовки, предлагаемой мигрантам и их семьям. |
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. |
Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
They should also facilitate enquiries made by members of families, encourage the work of organizations engaged in this task and provide lists showing the exact location and markings of graves, together with data on the deceased interred therein. |
Они также должны способствовать проведению расследований со стороны членов семьи, стимулировать деятельность организаций, занимающихся этой работой, и предоставлять списки с указанием точного месторасположения и маркировки захоронений вместе с данными о погребенных в них лицах. |
AHRC recommended that the Government provide comprehensive services to address the causes of homelessness, target strategies to address the growth in youth homelessness. |
АКПЧ рекомендовала правительству предоставлять комплексные услуги, направленные на устранение причин бездомности, и разработать целевые стратегии по противодействию росту бездомности среди молодежи. |
In addition to securing economies of scale and improving internal control, it would provide procurement training and boost business opportunities for vendors from developing countries and countries in transition. |
Помимо получения экономии от эффекта масштаба и совершенствования системы внутреннего контроля, отделение будет предоставлять профессиональную подготовку в области закупочной деятельности и способствовать расширению возможностей для деловой деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The international community must therefore continue its support to the Government and, more importantly, provide the financial and other assistance the Government needs to succeed in this regard. |
Поэтому международное сообщество должно и впредь оказывать свою поддержку правительству и, что более важно, предоставлять финансовую и иную помощь, направленную на то, чтобы правительство достигло успехов в своих начинаниях. |
The Special Rapporteur also stated that these meetings could involve training on international human rights principles and norms and, in addition, provide an opportunity for the exchange of information and ideas as to how their implementation can best be achieved in national judicial systems. |
Специальный докладчик также заявила, что эти совещания могут включать вопросы подготовки в области международных правозащитных принципов и норм и, кроме того, предоставлять возможность для обмена информацией и идеями в отношении того, как можно наилучшим образом реализовывать их в национальных судебных системах. |
We feel great compassion for the countries affected by these natural disasters, and we must cooperate with and provide them the assistance they need while we express our grief and condolences for their suffering. |
Мы глубоко сопереживаем странам, затронутым стихийными бедствиями, и, выражая скорбь и сочувствие по поводу их страданий, мы должны сотрудничать с ними и предоставлять им необходимую помощь. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo, recalling the challenge faced by his country, called for consistent and continuing assistance from UNODC to build capacities and provide technical means to tackle organized crime in all its forms. |
Представитель Демократической Республики Конго, сославшись на стоящие перед его страной проблемы, призвал ЮНОДК последовательно и непрерывно оказывать помощь в создании потенциала и предоставлять технические средства для борьбы с организованной преступностью во всех ее формах. |
In particular, it recommended that Malta provide free legal assistance, where necessary, to those subject to administrative detention or other measures, regardless of their status as asylum-seekers and in appeal and review proceedings. |
В частности, она рекомендовала Мальте при необходимости предоставлять бесплатную юридическую помощь тем, кто подвергается административному задержанию или другим мерам, вне зависимости от их статуса как лиц, ищущих убежище, включая апелляционное и надзорное производство. |
As far as possible, electoral authorities should provide voting information in both the official language and those minority languages used by voters in the areas where they are concentrated. |
По мере возможности избирательные органы должны предоставлять информацию о выборах как на официальном языке, так и на языках меньшинств, которые используются избирателями в районах их концентрации. |
In addition, China will continue to step up the training of Afghan professionals, implement more projects, and provide assistance to those areas in the country which most urgently require it. |
Кроме того, Китай будет продолжать активизировать усилия по профессиональной подготовке афганских специалистов, осуществлять различные проекты и предоставлять помощь тем районам страны, которые в ней срочно нуждаются. |
The Committee is therefore of the view that a State party may not implement development measures or provide humanitarian assistance as a substitute for redress for victims of torture or ill-treatment. |
В этой связи Комитет придерживается той точки зрения, что государство-участник не может осуществлять меры в области развития или предоставлять гуманитарную помощь в качестве замены возмещения для жертв пыток или жестокого обращения. |
Develop and maintain a resource base of relevant technical expertise and practices and, upon request, provide States Parties with such resources; |
разрабатывать и вести ресурсную базу данных по соответствующим техническим знаниям и практическим методам и по запросу предоставлять государствам-участникам доступ к таким ресурсам; |
As a member of INTERPOL, Eurojust and Europol, Lithuania is in a position to use and provide information through their databases as well as through the Schengen Information System. |
Являясь членом Интерпола, Евроюста и Европола, Литва может пользоваться их базами данных и предоставлять через них информацию, а также через Шенгенскую информационную систему. |
(b) The Initiative should identify and inform Member States about space-related research opportunities and organize meetings in which invited experts can provide information to interested parties; |
Ь) в рамках Инициативы следует выявлять возможности проведения связанных с космосом исследований и информировать о них государства-члены, а также организовывать совещания, в ходе которых приглашенные эксперты смогут предоставлять информацию заинтересованным сторонам; |
It will make loans available to finance pioneering initiatives, ideas and projects originated by young people in an effort to help solve the problem of youth unemployment in Jordan and provide them with a useful source of income. |
Он будет предоставлять займы для финансирования новаторских инициатив, идей и проектов молодых людей в стремлении помочь разрешить проблему безработицы среди молодежи в Иордании и обеспечить им полезный источник дохода. |
Experienced troop-contributing countries could provide their expertise to emerging troop-contributing countries, with the involvement of the Secretariat in order to ensure the coherence and efficiency of such assistance. |
Имеющие богатый опыт страны, предоставляющие войска, могут при участии Секретариата поделиться этим опытом со странами, которые только начинают предоставлять войска, в целях обеспечения согласованности и эффективности такой помощи. |
States should support and consider providing funding to minority organizations, which can sometimes have a deeper knowledge of the issues faced by their groups and be best placed to deal with the communities and provide specific services and information. |
Государствам следует поддерживать и финансировать организации меньшинств, которые зачастую имеют более точное представление о проблемах, с которыми сталкиваются их группы, и лучше, чем кто-либо другой, могут наладить отношения с общинами и предоставлять особые услуги и информацию. |
National human rights institutions should provide legal assistance to minorities in cases related to minority issues brought at the national level, as well as to regional and international human rights mechanisms. |
Национальным правозащитным учреждениям следует предоставлять правовую помощь меньшинствам в случае передачи вопросов меньшинств на национальный уровень, а также при их вынесении на рассмотрение в региональные и международные механизмы защиты прав человека. |
However, the Secretariat should provide more information on how those measures would be applied by each mission, including, where appropriate, steps planned to avoid any impact on mandate implementation. |
Вместе с тем, Секретариат должен предоставлять более подробную информацию о том, как будут применяться такие меры в каждой миссии, включая, в надлежащих случаях, информацию о предусмотренных шагах по недопущению негативного воздействия на выполнение мандатов. |
For instance, the Convention, Global Environment Facility, United Nations Development Programme and UNEP had created a new online forum of national biodiversity strategies and action plans, which would provide accessible, focused information such as best practices, guidelines and learning tools. |
Например, Конвенция, Глобальный экологический фонд, Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНЕП создали новый интернет-форум по национальным стратегиям и планам действий в области биоразнообразия, который будет предоставлять доступную целевую информацию, такую как примеры передовой практики, руководящие принципы и учебные пособия. |
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the points raised provided a very useful perspective and insight and that her goal was to be transparent and provide information on all the work of her Office. |
Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что затронутые вопросы открывают весьма полезные перспективы и возможности для того, чтобы разобраться в их сути, и ее цель заключается в том, чтобы оставаться прозрачной и предоставлять информацию обо всей работе Управления. |