Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
Governments could provide more financial and resource infrastructure and form public-private partnerships to increase funding to these agencies which are already in place, or expand their services to others. Правительства могли бы предоставлять больше финансовой и ресурсной инфраструктуры и формировать государственно-частные партнерства в целях увеличения объема финансирования уже получающих его учреждений и распространения своих услуг на другие учреждения.
The Committee recommends that the State party conduct full and prior consultation to seek the consent of those to be expropriated or evicted and provide them with prompt and fair compensation. Комитет рекомендует государству-участнику проводить предварительные и всесторонние консультации для получения согласия лиц, которые должны быть лишены своих земель или выселены, и предоставлять им своевременную и справедливую компенсацию.
It will also provide clear and comprehensive legal advice to senior management and other staff to minimize the possibility of claims and cases against the organization. Она также будет предоставлять четкие и всесторонние юридические консультации высшему руководству и другим сотрудникам с тем, чтобы свести к минимуму возможность претензий и исков против организации.
At the Cartagena Summit, the States Parties agreed that those in a position to do so would provide necessary financial resources for the effective operation of the Implementation Support Unit. На Картахенском саммите государства-участники согласились, что те из них, которые в состоянии делать это, будут предоставлять необходимые финансовые ресурсы для эффективного функционирования Группы имплементационной поддержки.
Dominica can provide assistance in accordance with the procedures specified in the request, to the extent it does not contravene domestic law. Доминика может предоставлять помощь в соответствии с указанными в обращении процедурами, при том условии, что это не противоречит положениям внутреннего законодательства.
110.156 Continue efforts to combat poverty and provide basic services to vulnerable groups (Sudan); 110.156 продолжать прилагать усилия по борьбе с нищетой и предоставлять базовые услуги уязвимым группам населения (Судан);
These must include Roma settlements in their settlement systems and municipal spatial plans, enable their further development and legalisation, and provide them with public utilities. Они должны включать поселки рома в свои системы населенных пунктов и муниципальные программы территориального планирования, обеспечивать их дальнейшее развитие и юридическое оформление и предоставлять им коммунальные услуги.
He urged Member States to continue cooperating with the Organization to process those cases and provide information to the Secretariat on actions taken in response to misconduct. Оратор призывает государства-члены продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по возбуждению обвинения в подобных случаях и предоставлять Секретариату информацию о действиях, принятых в ответ на ненадлежащее поведение.
The State should, as a matter of priority, provide information and support to families and caregivers in their role of bringing up children. Государство должно на первоочередной основе предоставлять информацию и поддержку семьям и опекунам в рамках выполнения ими своей роли по воспитанию детей.
They would provide support and technical advice on a regulatory framework and on the interpretation and application of substantive laws and procedures. Они будут также оказывать поддержку и предоставлять технические консультации по вопросам нормативно-правовой базы и толкования и применения основных законов и процедур.
HRW recommended to reduce prison overcrowding, provide adequate nutrition and medical health care to prisoners, and to limit their power to control prisons, which leads to violence by rival gangs. ХРУ рекомендовала решить проблему переполненности тюрем, предоставлять заключенным надлежащее питание и медицинские услуги и ограничить их возможность контролировать тюрьмы, что приводит к насилию между соперничающими группировками.
States must exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against women, and provide access to effective remedies and specialized assistance to victims. Государствам следует проявлять должную осмотрительность в вопросах, касающихся предотвращения, расследования и наказания в связи с актами насилия в отношении женщин, и предоставлять доступ к эффективным средствам защиты и специализированной помощи для жертв.
The Department must work with local and international media to ensure diversity of media sources and provide information free from intervention by certain States and individuals. Департамент должен сотрудничать с местными и международными средствами массовой информации для обеспечения разнообразия в средствах массовой информации и предоставлять информацию без вмешательства со стороны некоторых государств и отдельных лиц.
In particular, the State party should provide access to justice for all women and increase the number of shelters with adequate human and material resources. В частности, государству-участнику следует предоставлять всем женщинам доступ к правосудию и увеличить количество приютов, снабженных адекватными людскими и материальными ресурсами.
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
Explicit instructions should be provided on the questionnaire to indicate that respondents may provide more than one response to the language questions. Переписной лист должен содержать четкие указания в отношении того, что респонденты могут предоставлять несколько ответов на вопросы, касающиеся языка.
Lastly, Principle 19 requires States to notify and provide relevant information to other potentially affected States regarding activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect. В заключение Принцип 19 предписывает государствам предоставлять соответствующую информацию потенциально затрагиваемым государствам и предупреждать их о деятельности, которая может иметь серьезные неблагоприятные трансграничные последствия для экологии.
The response to the international food crises provides a specific example of how different actors can come together around a set of principles, provide resources and foster action on a specific development challenge. Реагирование на международные продовольственные кризисы представляет собой конкретный пример того, как различные субъекты могут объединяться вокруг комплекса принципов, предоставлять ресурсы и разрабатывать решения какой-либо конкретной задачи в области развития.
The secretariat, in collaboration with Child Rights Connect, will, on request, provide technical assistance to children who are invited to attend. В сотрудничестве с контактной группой по правам детей секретариат по соответствующей просьбе будет предоставлять техническую помощь детям, которые приглашены для участия.
UNODC will support this process through its GFP, and provide, where required, accompanying technical support and legislative advice for the regulation and implementation of the national firearms regime. УНП ООН будет поддерживать этот процесс через свою ГПОО и предоставлять, в случае необходимости, сопутствующую техническую поддержку и законодательные рекомендации в отношении регулирования и осуществления национального режима в области огнестрельного оружия.
They appreciated the inclusion of information related to financial losses through fraud, and strongly encouraged all three organizations to also provide information on amounts recovered. Они с удовлетворением отметили включение в доклады информации, касающейся финансовых потерь в результате мошенничества, и настоятельно рекомендовали всем трем организациям предоставлять также информацию о возвращенных суммах.
In order to incentivize core contributions, some delegates recommended UNDP provide visibility for results achieved through core and recognition for core contributors. В целях стимулирования взносов на счет основных ресурсов отдельные делегаты рекомендовали ПРООН предоставлять информацию о результатах, достигнутых с использованием основных ресурсов, отмечая стороны, делающие такие взносы.
UNDP was keen to maintain a physical presence in countries without stable HIV and AIDS programmes, and would provide information on best practices on family engagement. Она была заинтересована в сохранении своего физического присутствия в странах, не имеющих постоянных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и намерена предоставлять информацию о наиболее эффективных методах, обеспечивающих участие семей в их реализации.
The State party should provide free legal and psychological support for girls and women who are victims and dedicated shelters for them; Государству-участнику следует предоставлять пострадавшим женщинам и девочкам бесплатную юридическую и психологическую поддержку и специализированные приюты;
That body should foster transparency in all disciplinary proceedings and provide defendants with procedural safeguards, including the right to present a defence and to appeal to a competent higher court. Этот орган должен содействовать повышению транспарентности всех дисциплинарных производств и предоставлять ответчикам процессуальные гарантии, включая право на защиту и право на обжалование в компетентный суд более высокой инстанции.