| This can be achieved only through a genuine commitment by all member States, and especially the developed countries, which can and must provide greater financial and technological support. | Этого можно достичь только на основе подлинной приверженности со стороны всех государств-членов, в особенности развитых стран, которые могут и должны предоставлять значительную финансовую и техническую поддержку. |
| Undertake to review progress in the signature, ratification and early implementation of these instruments regularly and provide relevant information to the Centre for International Crime Prevention; | обязуемся регулярно проводить обзор хода подписания, ратификации и скорейшего осуществления этих документов и предоставлять соответствующую информацию Центру по международному предупреждению преступности; |
| The European Pollutant Emission Register is a key element of the European Council Directive on Integrated Pollution Prevention and Control and will provide environmental information to the public. | Европейский регистр выбросов загрязнителей, являющийся ключевым элементом Директивы Европейского совета о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения, будет предоставлять экологическую информацию общественности. |
| Similarly, the Environmental and Disaster Monitoring Satellite Constellation of China would provide similar capabilities once the first stage was completed before 2005 under current plans. | Аналогичным образом, в Китае группа спутников для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий также будет предоставлять аналогичные возможности после завершения первого этапа ее создания, который запланировано осуществить до 2005 года. |
| The new structure will provide a full range of medical, dental and nursing services to residents in that part of the island. | Это новое лечебное учреждение будет предоставлять широкий комплекс медицинских и стоматологических услуг, а также услуг по уходу за больными жителями этой части острова. |
| As regards paragraph (b), it was stated that the procuring entity should provide as much information as possible to suppliers or contractors. | В связи с пунктом (Ь) было указано, что закупающая организация должна предоставлять поставщикам или подрядчикам, по возможности, наибольший объем информации. |
| Furthermore, it proposes to expand its cooperation with the administering Powers and provide assistance to the peoples of the Territories with a view to finding lasting and mutually acceptable solutions to the remaining problems. | Кроме того, он предполагает расширить сотрудничество с управляющими державами и предоставлять помощь народам территорий в целях достижения прочного и взаимоприемлемого урегулирования нерешенных проблем. |
| At the end of the paragraph, add the sentence "The Division will also provide support for the strengthening of the cooperation between assisting and recipient countries". | В конце пункта добавить предложение «Отдел будет также предоставлять поддержку в целях укрепления сотрудничества между предоставляющими и получающими помощь странами». |
| The UNIFEM MYFF recognizes the importance of continuing to improve effectiveness while maintaining a small and focused team that can provide technical expertise and catalytic support in areas of the Fund's comparative advantage. | В МРФ ЮНИФЕМ признается важное значение дальнейшего повышения эффективности при сохранении небольшой и целенаправленной группы, которая может предоставлять технические консультации и вспомогательную поддержку в тех областях, где Фонд обладает сравнительными преимуществами. |
| These national youth structures serve to engage youth in issues pertaining to the environment and development and provide an opportunity for organizing awareness and creating programmes on forests. | Эти национальные молодежные структуры призваны привлекать молодежь к решению проблем, касающихся окружающей среды и развития, и предоставлять возможность для организации программ по повышению информированности о лесах. |
| Practical tools were developed that would provide policy makers and legislators with information on how emerging social and environmental issues have been addressed world wide. | Были разработаны практические инструменты, которые позволят предоставлять директивным и законодательным органам информацию относительно порядка решения в мировом масштабе возникающих проблем социального и экологического характера. |
| As the Ministry extends its gender mainstreaming activities to the provinces, across ministries, and within civil society, UNDP will provide follow-up technical assistance as needed. | По мере расширения министерством своих мероприятий по пропаганде гендерного равенства в провинциях, других министерствах и организациях гражданского общества ПРООН будет предоставлять необходимую последующую техническую помощь. |
| UNDP shall provide financial reports on income and expenditure to donors of its contribution, in accordance with UNDP's financial regulations and rules. | В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ПРООН будет предоставлять финансовые отчеты о поступлениях и расходах донорам, сделавшим свои взносы. |
| The e-PAS exercise, if properly carried out, should provide a full opportunity for two-way dialogue between staff members and their supervisors. | Служебная аттестация с использованием системы e-PAS в случае надлежащего применения должна предоставлять возможность для полноценного двустороннего диалога между сотрудниками и руководителями. |
| The Ministry of Finance can provide to the Central Statistical Office the data from the tax system under the following conditions: | Министерство финансов может предоставлять Центральному статистическому управлению данные из налоговой системы на следующих условиях: |
| The United Nations operational agencies and programmes can provide invaluable and timely information on impending abuses, as can private voluntary agencies working in the field. | Оперативные учреждения и программы Организации Объединенных Наций могут предоставлять бесценную и своевременную информацию о возможных нарушениях, что могут также делать и частные добровольные учреждения, работающие на местах. |
| The centres will provide information and warnings on drought, forecasts of seasonal weather conditions and impact assessments of agricultural production and water resources in the subregion. | Соответствующий центр будет предоставлять информацию и оповещать об опасности засухи, прогнозировать сезонные погодные условия и производить оценку последствий, связанных с сельскохозяйственным производством и водными ресурсами в субрегионе. |
| In relation to regroupement camps in Burundi, the Inter-Agency Standing Committee endorsed a clear policy on the conditions under which humanitarian agencies would provide assistance. | Что касается лагерей для перегруппировки в Бурунди, то Межучрежденческий постоянный комитет одобрил четкую политику в отношении условий, в которых гуманитарные учреждения будут предоставлять помощь. |
| Project proposals were evaluated in the respective capitals of Member States and the Secretariat should therefore provide the information which Governments needed to permit such evaluation. | Предложения по проектам оцениваются в соответствующих столицах государств-членов, и поэтому Секретариату следует предоставлять информацию, необходимую правительствам, чтобы санкционировать такую оценку. |
| Developed country Parties should provide developing country Parties with further access to new technologies and know-how for the implementation of their action programmes. | Развитым странам - Сторонам Конвенции следует предоставлять для развивающихся стран - Сторон Конвенции более широкий доступ к новым технологиям и "ноу-хау" для целей осуществления их программ действий. |
| We urge the relevant parties to armed conflicts to abide by international humanitarian law, provide adequate protection to civilians and avoid threatening their lives and damaging their property. | Мы настоятельно призываем соответствующие стороны в вооруженных конфликтах придерживаться международного гуманитарного права, предоставлять адекватную защиту гражданским лицам и избегать создания угрозы их жизни и причинения ущерба их имуществу. |
| In view of the short amount of time, all committees should provide lists of issues for discussion so that the discussion is was as focused as possible. | С учетом ограниченности времени все комитеты должны предоставлять списки вопросов для обсуждения, с тем чтобы обсуждение проводилось на максимально целенаправленной основе. |
| They should increase their ODA, without imposing additional conditions, and they should provide more technical assistance and increase investments in the developing countries. | Они должны увеличить свою ОПР, не связывая это увеличение дополнительными условиями, и предоставлять техническую помощь в большем объеме, а также увеличить объем инвестиций в развивающиеся страны. |
| He therefore urged the United Nations system, Member States and donors to further support socio-economic development needs and provide assistance to mitigate the costs of adjustments. | Поэтому оратор призывает систему Организации Объединенных Наций, государства-члены и доноров оказывать дальнейшую поддержку в вопросах удовлетворения потребностей социально-экономического развития и предоставлять помощь, позволяющую сократить расходы на перестройку. |
| The Unit will provide this same editorial expertise to other in-house publications and, over a longer period, produce an overall blueprint for all publications. | Данная группа будет предоставлять эти редакторские услуги при подготовке других публикаций УВКБ, а в более длительной перспективе - осуществлять общую верстку всех публикаций. |