Information organizations should provide information and communication technologies to developing countries, in order to promote universal access to information and help develop human resources in those fields. |
Информационные организации должны предоставлять информационные и коммуникационные технологии развивающимся странам в целях содействия универсальному доступу к информации и помогать формировать кадры в этих областях. |
The Crown could not provide redress for a resource it did not own or manage. |
Корона не может предоставлять возмещение за те или иные ресурсы, которыми она не владеет или не управляет. |
It further welcomes the establishment of offices for the protection of children's rights, which will provide services for vulnerable children at the local level. |
Кроме того, он приветствует образование управлений по защите прав ребенка, которые будут предоставлять услуги уязвимым детям на местном уровне. |
The UNCCD secretariat should play a more active role in this process and should provide the necessary resources to improve the capabilities of focal points. |
Секретариат КБОООН должен играть более активную роль в этом процессе и предоставлять необходимые ресурсы в целях расширения возможностей координационных центров. |
Recommends that non-governmental organizations pay particular attention to the grave problems affecting migrant workers and provide the Working Group with information in this regard. |
рекомендует неправительственным организациям обратить особое внимание на серьезные проблемы, затрагивающие трудящихся-мигрантов, и предоставлять Рабочей группе информацию по ним. |
We must provide adequate resources to regional organizations and institutions so that they may become pro-active at the pre- and post-conflict stages in peace-building efforts and throughout the peace process. |
Мы должны предоставлять региональным организациям и учреждениям адекватные ресурсы для того, чтобы они могли вести активную работу до и после конфликтов в рамках усилий по миростроительству и в ходе всего мирного процесса. |
In addition to the details above, some agreements suggest that the courts might provide each other with advice or guidance and specify the applicable procedure. |
Помимо изложенных выше подробностей, некоторые соглашения содержат предположение о том, что суды могут предоставлять друг другу консультативные услуги или рекомендации, а также разъяснять применимые процедуры. |
He recognized, however, that treaty bodies could be assisted in this task by national institutions which should provide them with better formulated and targeted information. |
Вместе с тем он признал, что договорным органам могли бы помогать в выполнении этой задачи национальные учреждения, которые должны предоставлять им более подробную и конкретную информацию. |
The Bank would provide such assistance as part of its Economic and Sector Work, and programme and budget the relevant analytical work in CAS. |
Банк будет предоставлять подобную помощь в рамках своей экономической и секторальной деятельности, а также программировать и финансировать соответствующую аналитическую работу по линии СПС. |
However, the secretariats should refrain from any legal considerations of compliance, but rather provide a high-quality basis for such considerations. |
Вместе с тем секретариатам следует воздерживаться от вынесения каких-либо правовых оценок по вопросу о соблюдении, а вместо этого предоставлять высококачественную базу для выработки таких оценок. |
To make transit traffic cooperation more effective, the international community should provide the transit States with technical assistance for human resource development and infrastructure development. |
Для повышения эффективности сотрудничества в области транзитных перевозок международное сообщество должно предоставлять государствам транзита техническую помощь в области развития кадровых ресурсов и инфраструктуры. |
But what we must do is to arrange things so that the countries concerned can in fact provide that treatment and care. |
Но мы должны организовать все таким образом, чтобы заинтересованные страны могли фактически предоставлять лечение и медицинское наблюдение. |
We will provide further guidance on the role of ecosystems as water suppliers as well as environmental services and financing for sustainable ecosystems. |
Мы и впредь будем формулировать рекомендации по вопросам роли экосистем как источников воды, а также предоставлять экологические услуги и финансирование в области устойчивых экосистем. |
It will also provide routine analytical services to the teams of inspectors, through the analytical laboratory operating on the premises, and furnish remote monitoring capabilities. |
Он также будет обеспечивать обычные аналитические услуги группам инспекторов с использованием аналитической лаборатории, находящейся в помещении Центра, и предоставлять средства дистанционного наблюдения. |
Under this provision, the IRU shall: Contribute to the library and provide expertise as appropriate or as required. |
Предоставлять материалы в библиотеку и экспертную оценку, когда в этом возникает необходимость либо при получении заявки. |
This database will contain regularly updated country profiles on forest fire management capabilities that will provide: |
Эта база данных будет содержать регулярно обновляемые пострановые справки о потенциале лесного пожаротушения и будет предоставлять: |
The local authority may, in addition, provide accommodation for: |
Кроме того, местные власти могут предоставлять размещение: |
Te Puni Kokiri's role is as a facilitator, and it can also provide grants for project development and planning. |
Хотя Те Пуни Кокири играет лишь роль посредника, оно также может предоставлять субсидии на разработку проектов строительства и планирование. |
These provisions would provide a wider range of options to States parties requesting asset recovery depending on the circumstances involved. |
Кроме того, государствам-участникам рекомендуется предоставлять, когда это возможно, свое содействие в более широких масштабах и в отсутствие "двойной преступности". |
The forum examined initiatives to expand South-South trade and investment as a contribution to the South Summit in 2005, to which UNCTAD will provide substantive support. |
На Форуме были рассмотрены инициативы по расширению торговли Юг-Юг и увеличению объема соответствующих инвестиций в качестве вклада в проведение в 2005 году Встречи на высшем уровне стран Юга, которой ЮНКТАД будет предоставлять основную поддержку. |
It is therefore essential that States Members of the United Nations provide all the necessary technical and financial support to the various expert groups working in the area of arms sanctions. |
Именно поэтому государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит предоставлять различным функционирующим в сфере санкций на вооружения группам экспертов любую необходимую им техническую и финансовую поддержку. |
The Government must provide adequate family planning, including contraceptives, so that women were not forced to resort to abortion for purposes of birth control. |
Правительству следует предоставлять соответствующие услуги в области планирования семьи, включая контрацептивные средства, с тем чтобы женщины не были вынуждены прибегать к абортам в целях регулирования рождаемости. |
As well, many States Parties face the ongoing challenge of ensuring that medical facilities can provide an adequate level of care and that they have the supplies necessary to meet basic standards. |
Равным образом многие государства-участники сталкиваются с текущим вызовом: обеспечить, чтобы медицинские заведения могли предоставлять адекватный уровень попечения и чтобы они располагали необходимыми предметами снабжения для соблюдения базовых стандартов. |
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. |
Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи. |
It is within such a framework that it is possible to act together in a dialogue, share information and experience and provide assistance when needed. |
Именно в таком контексте можно вести диалог, обмениваться информацией и опытом и предоставлять необходимую помощь. |