Provide appropriate support for working mothers; |
предоставлять необходимую поддержку работающим матерям; |
Provide adequate financial resources. |
Предоставлять адекватные финансовые ресурсы. |
An approximation of Codd's definition of 3NF, paralleling the traditional pledge to give true evidence in a court of law, was given by Bill Kent: "non-key must provide a fact about the key, the whole key, and nothing but the key." |
Запоминающееся и, по традиции, наглядное резюме определения 3NF Кодда было дано Биллом Кентом: каждый неключевой атрибут «должен предоставлять информацию о ключе, полном ключе и ни о чём, кроме ключа». |
For example, the introduction of a carbon price will not provide an effective signal for R&D on adaptation technologies; That technologies that address the adaptation needs of the most vulnerable States should receive the highest priority, along with renewable energy and energy efficiency technologies. |
страны-доноры могут предоставлять дополнительные финансовые средства для осуществления других соответствующих национальным условиям мер, которые, как ожидается, приведут к соответствующему отклонению от исходного уровня выбросов в стране-реципиенте к 2020 году; |
For example, "the head of a department or agency of the Federal Government receiving cyber threat information... shall provide such cyber threat information to the National Cybersecurity and Communications Integration Center of the Department of Homeland Security." |
Например, «руководитель министерства или иного органа федерального правительства, получивший угрожающую кибер-информацию... должен предоставлять такую информацию Национальному центру кибер-безопасности и интеграции коммуникаций Министерства внутренней безопасности». |
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; |
Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта; |
(a) provide beneficiaries with individual needs and capabilities-based services, in the process of which the recipient of the service is protected from discrimination, biased or negative attitudes or actions that may arise from the service providers, other beneficiary or other person; |
а) предоставлять бенефициарам с индивидуальными потребностями и в пределах функциональных возможностей обслуживание, при котором получатель услуг защищен от дискриминации, предвзятого или недоброжелательного отношения или действий, которые могут последовать со стороны поставщика услуг, другого бенефициара или другого лица; |
Provide other States with contact information for spacecraft operations and conjunction-assessment entities |
Предоставлять другим государствам контактную информацию учреждений, ответственных за эксплуатацию космических аппаратов и оценку вероятности сближения |
Provide infant-feeding counselling for mothers living with HIV/AIDS so that they can make free and informed choices. |
Предоставлять матерям, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, консультации по вопросам детского питания, с тем чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор. |
(e) Provide accessible, child-sensitive and universal recovery and social reintegration services. |
ё) предоставлять доступные, учитывающие интересы детей и всеобщие по своему характеру услуги по восстановлению и их социальной реинтеграции. |
Provide technical assistance to non-UNECE countries to supplement their efforts in addressing air pollution; |
к) предоставлять техническую помощь странам, не входящим в ЕЭК ООН, с целью дополнения их усилий в борьбе с загрязнением воздуха; |
Provide consultations for the enterprise's employees in an appropriate location, either during working hours or outside them. |
предоставлять консультации работникам предприятия в соответствующем помещении в нерабочее или рабочее время. |
Provide adaptation-relevant information and guidance on technology needs assessments and technology action plans and road maps; |
с) предоставлять относящуюся к адаптации информацию и руководящие указания по оценке технологических потребностей, а также планы действий и дорожные карты в области технологий; |
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. |
Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности. |
Mr. Salvioli proposed broadening the scope of the paragraph by amending it to read "Provide information as regards the regulations governing the definition of legal personality in the country". |
Г-н Сальвиоли предлагает расширить формулировку этого пункта, чтобы он читался следующим образом: "Необходимо предоставлять информацию о правилах, регулирующих определение понятия правосубъектности в стране". |
(c) Provide gender-sensitive and violence-focused training for the judiciary and law enforcement officers and health professionals; |
с) предоставлять учитывающую гендерную специфику и сосредоточенную на проблеме насилия подготовку работникам системы правосудия и правоохранительных органов, а также медицинским специалистам; |
(e) Provide technical assistance to assist landlocked developing countries in building institutional and human capacities aimed at improving their abilities to attract FDI. |
ё) предоставлять техническую помощь для оказания содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в укреплении их институционального и человеческого потенциала в целях повышения их способности привлекать ПИИ. |
(c) Provide a "safe haven" for providers who took part in a self-regulation scheme by shielding them from legal action as long as they acted within the parameters of the standard that was agreed upon; |
с) следует предоставлять "безопасное убежище" провайдерам, участвующим в системе саморегулирования, ограждая их от исков в случае их действий в рамках согласованных нормативов; |
Provide information on rehabilitation and treatment methods, rehabilitation institutions, as well as legal and social advise, etc. |
предоставлять родителям детей с особыми потребностями информацию о методиках лечения и реабилитации, информацию о реабилитационных учреждениях, консультирование по юридическим и социальным вопросом и т.д. |
82.68. Provide adequate resources as well as professional and human rights training to the judiciary and the police forces (Austria); 82.69. |
82.68 предоставлять судебным и правоохранительным органам достаточные ресурсы и организовывать для их сотрудников профессиональную подготовку и подготовку в области прав человека (Австрия); |
Provide technical information on making nitrogen balances and estimating nitrogen emissions at various spatial scales and for various system boundaries, and formalize the use and presentation of nitrogen balances; |
с) будет предоставлять техническую информацию о расчете балансов азота и оценке выбросов азота по разным пространственным шкалами и в границах разных систем, а также работать над приданием официального статуса использованию и представлению балансов азота; |
Provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities and consolidate the proliferation of identity repositories; |
Предоставление возможности в централизованном порядке предоставлять доступ или отказывать в доступе к личным данным и упорядочение процесса создания и расширения баз личных данных; |