Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
In conclusion, the process of the globalization of world economic relations has made greater demands on the provisions relating to exchange of information, but there are perceptible differences in the ability of developed and developing countries to obtain and provide required information to a treaty partner. В заключение говорилось о том, что процесс глобализации мировых экономических отношений предъявляет более высокие требования к положениям, касающимся обмена информацией, однако существуют заметные различия в способности развитых и развивающихся стран получать и предоставлять требуемую информацию тому или иному партнеру по договору.
Most commentators see this as a good example of how the United Nations can provide long-term, coordinated international assistance where there is consistency of advice, minimal duplication of effort and cost-effective use of donors. По мнению большинства обозревателей, это - хороший пример того, каким образом Организация Объединенных Наций может предоставлять рассчитанную на долгосрочную перспективу, координируемую международную помощь в тех случаях, когда обеспечена стабильность консультационных услуг, минимальное дублирование усилий и эффективное с точки зрения затрат использование услуг доноров.
In some EECCA countries, State-owned enterprises as well as public authorities must provide environmental information on request, a noteworthy development in a region where State ownership of different sectors remains high. В некоторых странах ВЕКЦА предприятия, находящиеся в государственной собственности, а также государственные органы должны предоставлять экологическую информацию по запросу, и введение этого нового требования в регионе, в котором доля государственной собственности в различных секторах по-прежнему значительна, нельзя не отметить.
The report concluded that UNOPS has gained increased recognition for its ability to satisfy the changing demands of its clients and to effectively provide the services needed for the projects it supports. В докладе сделан вывод о том, что ЮНОПС во все большей степени укрепляется в качестве органа, способного удовлетворять растущие потребности своих клиентов и предоставлять эффективные услуги, необходимые для проектов, пользующихся его поддержкой.
Turning to paragraph 13 of the draft proposal, he said it was essential for the Secretariat to receive additional resources so that it could provide the necessary support to the treaty bodies. Обращаясь к пункту 13 проекта предложения, он говорит, что секретариату важно получить дополнительные ресурсы, чтобы он мог предоставлять необходимую поддержку договорным органам.
The Division will also provide information on the participation of women in democratic processes with a view to identifying relevant advisory service projects that could be executed by the Centre for Human Rights itself or in conjunction with other entities. Отдел будет также предоставлять информацию об участии женщин в демократических процессах с целью выявления подходящих проектов по предоставлению консультативных услуг, которые могут быть осуществлены как самим Центром по правам человека, так и в сотрудничестве с другими подразделениями.
I am thinking rather of encouraging commercial investment that would yield profits, but that would also provide goods and services that could help address social problems. Я думаю скорее о поощрении инвестиций в коммерческую сферу, которая будет прибыльной, но и будет в то же время предоставлять товары и услуги, помогающие решить социальные проблемы.
Those committees could help draw attention to areas in which the United Nations could provide assistance to countries to enhance their capacity to deal with or prevent disasters. Указанные комитеты могут оказать содействие в определении сфер, в которых Организация Объединенных Наций может предоставлять помощь странам в целях развития потенциала в области устранения последствий стихийных бедствий или их предупреждения.
Member States paid contributions to the Organization so that the latter could provide them with necessary services; UNITAR was part of the United Nations system. Государства-члены платят взносы в Организацию Объединенных Наций для того, чтобы она могла предоставлять им необходимые услуги; ЮНИТАР является частью системы Организации Объдиненных Наций.
For the Republic of Moldova, it was extremely important to accede to membership in the World Trade Organization, which could provide technical assistance and advisory services for the integration of countries in the multilateral economic system. Для Республики Молдова огромное значение приобретает вступление во Всемирную торговую организацию, которая может оказывать техническую помощь и предоставлять консультации в области интеграции стран в многостороннюю экономическую систему.
The developed countries should avoid all protectionist tendencies, implement international trade liberalization measures, adopt structural adjustment measures to open up greater export opportunities to developing countries, and provide them with technical and other forms of assistance. Развитым странам следует избегать любых тенденций к протекционизму, проводить либерализацию международной торговли, осуществлять меры структурной перестройки в целях создания дополнительных экспортных возможностей для развивающихся стран и предоставлять им техническую и иную помощь.
However, UNIDIR was not a regional institute because its statute, which the General Assembly itself had adopted, stipulated that the Assembly should provide it with subventions. Вместе с тем ЮНИДИР не является региональным институтом, поскольку в его статуте, который утвердила сама Генеральная Ассамблея, предусматривается, что Ассамблея должна предоставлять ему субсидии.
In their view the Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities, and any regime in this area should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности, и любой режим в этой области должен поощрять международное сотрудничество и переговоры, а не предусматривать обязательства оценивать риски и предоставлять компенсацию или другое возмещение.
However, in the text, the former option is not stated in more than implicit terms, which can hardly be read to prescribe a duty to "provide... substantive and procedural rights to remedies", as the commentary claims. Однако в самом тексте первый вариант упоминается лишь косвенно, что вряд ли можно считать обязанностью "предоставлять... материальное и процессуальное право на средства защиты", как говорится в комментарии.
The Commission for Human Rights and Good Governance is empowered to, inter alia, investigate gross human rights violations and provide redress and compensation to the victims. Комиссия по правам человека и благому управлению уполномочена, в частности, проводить расследование грубых нарушений прав человека и предоставлять пострадавшим средствf правовой защиты и компенсацию.
The international community must focus on, and provide effective assistance to, the peoples of those countries in order to allow them - especially women and children - to enjoy normal living conditions and normal development. Международное сообщество должно принимать целенаправленные меры и предоставлять эффективную помощь народам этих стран, чтобы позволить им, особенно женщинам и детям, жить в нормальных условиях и осуществлять нормальный процесс развития.
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague shall, if so requested by a party, designate an appointing authority which will provide certain services in support of arbitral proceedings. Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в рамках которого Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда в Гааге, если об этом попросит любая сторона, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства.
This project will support the establishment of an Antillean Institute for Health Research which will provide scientific data to support decision making on healthcare provision, funding and policy. Данный проект будет способствовать созданию Антильского научно-исследовательского медицинского института, который будет предоставлять научные данные, на основе которых будут приниматься решения о медицинском обслуживании, его финансировании и политике в этой области.
As an alternative solution, the eTIR Project could be amended with the deliverable that Contracting Parties would appoint a certification authority, which would provide each individual holder with an electronic signature. В качестве альтернативного решения проект eTIR может быть изменен таким образом, чтобы в нем было предусмотрено, что Договаривающиеся стороны будут назначать сертификационный орган, который будет предоставлять каждому отдельному держателю электронную подпись.
We should in the future provide missions of this kind, as we have seen in the past, with sufficient funds to launch these kinds of projects across the entire country. Исходя из опыта прошлого, мы должны в будущем предоставлять таким миссиям достаточные ресурсы для того, чтобы они имели возможность осуществлять такие проекты на территории всей страны.
A small number of women managed to run for National Assembly elections; in order to encourage greater participation, the Government needed to create an atmosphere of fairness and transparency, provide adequate financial resources and eliminate social, cultural and psychological barriers. В депутаты Национального собрания удалось баллотироваться лишь небольшому числу женщин; в целях поощрения их более широкого участия правительство должно создавать обстановку справедливости и прозрачности, предоставлять необходимые финансовые ресурсы и устранять социальные, культурные и психологические барьеры.
Those customers (e.g. municipalities, local authorities, utilities) often want to deal with operational companies at hand, so that these companies could provide planning services to them. Эти клиенты (например, муниципалитеты, органы местной власти, коммунальные службы) часто хотят иметь дело с доступными оперативными компаниями, с тем чтобы последние могли предоставлять им услуги в области планирования.
It has to be as credible as possible, so that States are encouraged to submit names and provide additional information that would enhance the List's effectiveness. Он должен быть максимально авторитетным, с тем чтобы государства хотели вносить в него имена, а также предоставлять дополнительную информацию, которая повысила бы эффективность Перечня.
In addition, without compromising the operational independence granted under General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244, the Division will provide investigative services to the United Nations Funds and Programmes, as appropriate. Помимо этого, без ущерба для оперативной независимости, предусмотренной в резолюциях 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи, Отдел будет предоставлять, в случае соответствующей необходимости, услуги по проведению расследований фондам и программам Организации Объединенных Наций.
This means organizing consultations very early on between the Security Council, the Secretariat and the countries that contribute troops. Furthermore, States must provide the United Nations with the right quality and quantity of personnel and equipment. Это предполагает проведение консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты войск на самых ранних этапах. Кроме того, государства должны предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций надлежащие в качественном и количественном отношении персонал и оборудование.