States have an obligation to prevent, investigate and punish those responsible for these violations, provide protection to the vulnerable and remedies to those harmed. |
Государства обязаны предотвращать и расследовать такие акты и наказывать тех, кто виновен в совершении этих нарушений, а также предоставлять защиту уязвимым лицам и средства правовой защиты пострадавшим. |
This project, implemented through cross-divisional collaboration, aims to help investment promotion agencies provide investors with up-to-date information on business costs, opportunities and conditions in their countries. |
Этот проект, реализовывавшийся на основе сотрудничества различных отделов, призван помочь агентствам по поощрению инвестиций предоставлять инвесторам актуальную информацию об издержках, возможностях и условиях предпринимательской деятельности в своих странах. |
To continue to facilitate and provide expertise to the Partnership; |
а) продолжать содействовать и предоставлять экспертный потенциал Партнерству; |
It also assessed how the United Nations system could provide coherent technical advice and capacity development services to countries interested in embarking on inclusive green economy pathways. |
В нем также содержалась оценка методов, при помощи которых система Организации Объединенных Наций может предоставлять слаженные услуги в сфере технических консультаций и наращивания потенциала странам, заинтересованным в том, чтобы встать на путь инклюзивной «зеленой» экономики. |
It also means assigning a greater role to development banks that can behave counter-cyclically and provide credit to sectors of strategic importance to the national economy. |
Это предполагает также рост роли банков развития, которые могут принимать антициклические меры и предоставлять кредиты секторам, имеющим стратегическое значение для национальной экономики. |
People tend to have more confidence in the ability of governments to effectively provide public services when the leadership is honest, responsive and transparent. |
Люди обычно больше верят в способность государства действенным образом предоставлять услуги, когда руководство демонстрирует честность, ответственность и прозрачность. |
This advisory body will provide policy advice to the senior Mission leadership and support in developing and coordinating a protection of civilians strategy. |
Этот консультативный орган будет предоставлять консультации по вопросам политики старшему руководству Миссии и оказывать поддержку в разработке и координации стратегии защиты гражданских лиц. |
The Justice and Corrections Section would provide technical advice and support to the Government and justice and corrections institutions. |
Секция по вопросам правосудия и исправительных учреждений будет предоставлять правительству, институтам правосудия и исправительным учреждениям технические консультации и поддержку. |
States should provide access to justice, consistent with paragraph 4.9 if people believe their tenure rights are not recognized. |
В соответствии с положениями пункта 4.9, государствам следует предоставлять доступ к правосудию людям, полагающим, что их права владения и пользования не признаются. |
The comment was made that neither United Nations entities nor national space agencies could provide imagery free of charge to the disaster management and emergency response community. |
В качестве замечания было отмечено, что ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни национальные космические агентства не могут предоставлять бесплатно снимки органам, ответственным за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций и экстренное реагирование. |
Such a platform could also facilitate the sharing and exchange of data and provide baseline data to facilitate preparedness. |
Такая платформа также могла бы способствовать совместному использованию данных и обмену данными, а также предоставлять исходные данные для обеспечения более высокого уровня готовности. |
When established, the desert movement prediction centre would provide prediction, modelling and recommendation services to countries affected by desertification. |
Когда центр прогнозирования движения пустынь будет создан, он сможет предоставлять услуги в области прогнозирования, моделирования и представления рекомендаций для стран, страдающих от опустынивания. |
The Senior Adviser would also provide guidance on relevant local and regional issues, substantive aspects of the activities of UNDOF and United Nations peacekeeping policies. |
Старший советник будет также предоставлять консультации по соответствующим местным и региональным вопросам, существенным аспектам деятельности СООННР и миротворческой политики Организации Объединенных Наций. |
UNEP will provide environmental risk and impact assessments, policy guidance, institutional support, training and services to countries to enhance cooperation on environmental issues, and pilot new approaches to natural resource management. |
ЮНЕП будет проводить оценки экологических рисков и воздействий и предоставлять странам стратегические рекомендации, институциональную поддержку, учебную подготовку и услуги в целях расширения сотрудничества по экологическим вопросам и испытывать новые подходы к управлению природными ресурсами. |
The Division will also support the establishment and operation of networks for sharing experiences and good practices and provide technical cooperation activities and advisory services, as requested. |
Отдел будет также поддерживать создание и функционирование сетей для распространения опыта и передовой практики и осуществлять мероприятия по линии технического сотрудничества и предоставлять консультационные услуги заинтересованным сторонам. |
The incumbent will also provide strategic and political advice to the Special Representative of the Secretary-General with respect to supporting the Government in formulating a shared border strategy. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять консультативную помощь по стратегическим и политическим вопросам Специальному представителю Генерального секретаря в связи с содействием правительству в разработке стратегии охраны общей границы. |
The international community should fully respect developing countries' demand for prioritizing the rights to life and development, provide them with technical assistance and help build their capacity. |
Международное сообщество должно в полной мере уважать требование развивающихся стран в отношении приоритета прав на жизнь и развитие, а также предоставлять им техническую помощь и оказывать содействие в наращивании потенциала. |
The subprogramme will provide policy options and recommendations on digital inclusion and on fostering an inclusive and resilient knowledge society in Asia and the Pacific. |
Подпрограмма будет предоставлять варианты политики и рекомендаций по «цифровому охвату» и укреплению открытого, устойчивого и основывающегося на знаниях общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Such meetings would also provide an opportunity to collect and analyse additional cases, identify region-specific features of organized crime phenomena and facilitate the exchange of expertise among practitioners. |
Такие совещания будут предоставлять также возможность осуществлять сбор и анализ материалов дополнительных дел, выявлять региональные особенности проявлений организованной преступности и содействовать обмену опытом между специалистами-практиками. |
Governments should provide safe refuges for women in immediate physical danger, as well as continuing support systems for women and children. |
Правительства должны предоставлять безопасные убежища для женщин, которые непосредственно подвергаются опасности физического насилия, и создать постоянно действующие механизмы поддержки для женщин и детей. |
At the same time, it was noted that the family played a crucial role in providing care and that Governments should provide support to families. |
В то же время было отмечено, что семья играет решающую роль в обеспечении ухода и что правительствам следует предоставлять семьям поддержку. |
The GICHD will provide the following services to the sponsored participants: |
ЖМЦГР будет предоставлять спонсируемым участникам следующие услуги: |
The GICHD will submit an annual operational report to the Steering Committee, and provide a qualified auditor's opinion on the Trust Fund CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный оперативный отчет и предоставлять заключение квалифицированного аудитора относительно Целевого фонда Программы спонсорства в рамках КНО. |
After the completion of the training, those consultants are expected to work in the field of the CDM and provide advisory services to CDM project developers. |
Планируется, что после завершения курса подготовки эти консультанты будут работать в области реализации МЧР и предоставлять консультационные услуги разработчикам проектов по МЧР. |
It added that the LEG should provide guidance and support on how best to present outputs and adaptation plans, as selected by the country for its NAP process. |
Она добавила, что ГЭН следует предоставлять руководящие указания и поддержку для определения того, каким образом лучше всего представлять результаты и планы в области адаптации, отобранные страной для ее процесса НПА. |