Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
It is also desirable to establish peer groups who would provide older persons with information before their visit to a doctor or other care provider for treatment, which might help overcome immediate problems such as lack of training. Желательно также создавать группы сверстников, которые будут предоставлять пожилым людям информацию до их визита к врачу или другому лечебному персоналу, что может помочь избежать таких непосредственных проблем, как недостаток подготовки.
For example, under the facilitation procedure of the Basel Convention's mechanism for promoting implementation and compliance, the compliance committee may provide advice, non-binding recommendations and information in agreement with the party in question. Например, согласно вспомогательной процедуре механизма содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции, комитет по вопросам соблюдения может предоставлять консультации, не имеющие обязательной силы рекомендации и информацию с согласия соответствующей стороны.
With regard to draft article 6, there had to be a clear provision for irrevocable damage, and the State which had caused such damage must provide compensation. Что касается проекта статьи 6, то следует включить четкое положение о невозместимом ущербе и о том, что государство, которое причинило такой ущерб, должно предоставлять компенсацию.
It will also aim to establish an informal network of practitioners that can enhance effective prosecutorial cooperation and offer the Committee and its Executive Directorate examples of good practices and common obstacles and provide feedback concerning their work on the effective prosecution of counter-terrorism cases. Он будет также заниматься созданием неформальной сети специалистов-практиков, способной укрепить эффективное сотрудничество в сфере судебного преследования, предоставлять Комитету и Исполнительному директорату примеры передовой практики и общих проблем и обеспечивать им обратную связь в отношении проводимой ими работы по эффективному преследованию в рамках дел, связанных с терроризмом.
Reduction of poverty depends on institutions' ability to deliver goods and services, regulate the market in the public interest and provide legal access to economic assets in ways that are fair and equitable. Сокращение масштабов нищеты зависит от способности учреждений предоставлять товары и услуги, регулировать рынок в интересах общества и обеспечивать юридический доступ к экономическим ресурсам на справедливой и равноправной основе.
Senior staff will provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues on which the Libyan authorities have already requested assistance, including the rule of law, the constitution-making and electoral processes and transitional justice. Сотрудники старшего звена будут предоставлять ливийским сторонам технические консультации по широкому кругу сложных и политически деликатных вопросов, по которым ливийские власти уже обратились за помощью, включая поддержание законности, начало процесса выработки конституции и организации выборов и отправление правосудия в переходный период.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
Donors should provide the resources and technical support that communities need, including adequate compensation for work performed, and national Governments must ensure that communities are full partners in developing, implementing and monitoring AIDS strategies. Донорам следует предоставлять ресурсы и оказывать техническую поддержку, которые необходимы общинам, включая выплату адекватной компенсации за проделанную работу, а национальные правительства обязаны обеспечить, чтобы общины стали полноправными партнерами в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегии борьбы со СПИДом.
On telecommunications, WTO members should provide access to, and use of, public telecommunication networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions while ensuring transparency of tariffs and technical standards. В секторе телекоммуникаций члены ВТО должны предоставлять доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и использовать такие сети и услуги на разумных и недискриминационных условиях, обеспечивая при этом прозрачность тарифов и технических стандартов.
Governments can also provide venture capital to encourage local entrepreneurs and TNC employees to establish enterprises that take advantage of the skills and technologies developed by TNCs; Государство также способно предоставлять венчурный капитал для содействия созданию местными предпринимателями и работниками ТНК предприятий, использующих опыт и технологии, полученные от ТНК;
Development partners must provide "financial and technical support" to those countries "to implement their national education plans and programmes, including increased accessibility in rural and remote areas". Партнеры в области развития обязаны предоставлять "финансовую и техническую поддержку" таким странам "в целях осуществления их национальных планов и программ в области образования, включая расширение доступа к образованию в сельских и удаленных районах".
States should provide legal assistance to trafficked persons on a free-of-charge basis as an essential precondition for all trafficked persons to exercise their right to an effective remedy. Государствам следует предоставлять лицам, пострадавшим от торговли людьми, бесплатную юридическую помощь, поскольку она является одним из необходимых условий реализации ими своего права на эффективные средства правовой защиты.
It is also important to underscore the fact that, where potential conflict situations arise and external support becomes necessary, the international community should provide a timely, adequate and robust response. Кроме того, важно подчеркнуть тот факт, что там, где возникают потенциальные конфликтные ситуации и необходима внешняя поддержка, международное сообщество должно предоставлять своевременную, адекватную и активную поддержку.
Sellers should provide buyers with information regarding ODR providers to which a claim can be filed (e.g., via reference to a code of conduct, trustmark or in the general sales conditions). Продавцы должны предоставлять покупателям информацию о предоставляющих услуги по УСО лицах, которым может быть подана жалоба (например, путем ссылки на кодекс поведения, доверительную марку или общие условия купли-продажи).
The Permanent Court of Arbitration at The Hague ("PCA") was also mentioned, among other institutions, as a possible entity that could provide that service (see above, para. 37). В качестве учреждения, которое также могло бы предоставлять эту услугу, в частности была названа Постоянная палата третейского суда в Гааге (ППТС) (см. выше пункт 37).
(b) The GEF would provide assistance for the preparation of NAPAs through one of its implementing agencies in the form of enabling activities; Ь) ГЭФ будет предоставлять помощь в подготовке НПДА через одно из своих агентств-исполнителей в виде стимулирующей деятельности;
A legal clinic with two paralegal staff will provide legal information and advice to vulnerable persons, with a special focus on refugees, IDPs, women and children. Юридическая консультация, имеющая в своем штате двух специалистов в области права, будет предоставлять информацию и консультации уязвимым лицам, уделяя особое внимание беженцам, внутренне перемещенным лицам, женщинам и детям.
Six replied that they would provide such support in 2010 - 2011 and two in 2012 - 2013. Шесть стран ответили, что они планируют предоставлять такую поддержку в 2010-2011 годах, а две страны - в 2012-2013 годах.
The Committee would encourage the removal of these clauses in order to ensure that it can provide the same protection to all children, irrespective of the country under whose jurisdiction they find themselves. Комитет приветствовал бы исключение этих положений для обеспечения того, чтобы он мог предоставлять одинаковую защиту всем детям, независимо от страны, под юрисдикцией которой они оказываются.
It was also agreed that such States Parties would provide information on the areas already released, disaggregated by release through clearance, technical survey and non-technical survey. Было также согласовано, что такие государства-участники будут предоставлять информацию об уже высвобожденных районах с разбивкой по способам высвобождения, т.е. посредством расчистки, технического обследования или нетехнического обследования.
The Cartagena Summit also recalled that the States Parties have agreed to assure that, on a voluntary basis, they would provide the resources necessary for the operations of the unit. На Картахенском саммите было также упомянуто, что государства-участники условились обеспечить, что они будут на добровольной основе предоставлять ресурсы, необходимые для операций этого подразделения.
The Committee recommends that the State party provide free legal aid to women without sufficient means to pay for legal assistance in anti-discrimination proceedings, in cases where the interests of justice so require. Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять бесплатную правовую помощь женщинам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг правовой помощи в ходе судебных разбирательств дел о дискриминации, в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
They are expected to be operational in 2014 and 2012, respectively, and will provide information to the Spanish community of users, both civil and military. Ожидается, что они будут введены в действие в 2014 и 2012 году, соответственно, и будут предоставлять информацию испанскому сообществу пользователей, как в гражданской, так и военной сфере.
The proposed tool would provide details and full contact particulars of the agency to which requests are to be referred in the requested State, typically the central authority for mutual legal assistance requests. Предлагаемая программа будет предоставлять детали и всю контактную информацию в отношении ведомства запрашиваемого государства, в которое следует направлять просьбы (обычно это центральный орган по рассмотрению просьб об оказании взаимной правовой помощи).
The JISC considers that it should make more use of formal communication channels, to disseminate information on decisions taken, provide additional opportunities for dialogue and ensure means for stakeholders to give feedback. КНСО считает, что ему следует более активно использовать официальные каналы коммуникации, распространять информацию о принятых решениях, обеспечивать дополнительные возможности для налаживания диалога и предоставлять заинтересованным участникам средства для обратной связи.