Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
While private capital markets may provide developing countries with more resources to finance development, they make funding more uncertain and expose countries to shifts in market sentiment and to the risk of borrowing on unsustainable terms. Хотя частные рынки капиталов могут предоставлять развивающимся странам больше ресурсов для финансирования развития, они вносят в процесс финансирования большую неопределенность и подвергают страны влиянию "настроения" рынков и риску необходимости делать заимствования на неприемлемых условиях.
In line with the message of the Secretary-General on International Day for the Abolition of Slavery, 2 December 2013, donors and potential donors are encouraged to support the Fund so that it can provide crucial rehabilitation assistance to victims of slavery worldwide. С учетом послания Генерального секретаря по случаю Международного дня борьбы за отмену рабства - 2 декабря 2013 года - донорам и потенциальным донорам предлагается оказать поддержку Фонду, чтобы он мог предоставлять чрезвычайно важную помощь для реабилитации жертв рабства во всем мире.
Pending attainment of the final objective of nuclear disarmament, the nuclear-weapon States must provide unequivocal and legally binding guarantees not to use or threaten to use such weapons. Пока не будет достигнута конечная цель ядерного разоружения, государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставлять однозначные и юридически обязательные гарантии отказа от применения или угрозы применения такого оружия.
The Team will report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief of Staff and will provide policy guidance and technical advice to the Mission on issues related to conduct and discipline and ensure coherence in the application of standards of conduct for all categories of personnel. Подчиняясь Специальному представителю Генерального секретаря через посредство руководителя аппарата, Группа будет предоставлять стратегические указания и оказывать технико-консультативную поддержку Миссии в вопросах, касающихся поведения и дисциплины, и обеспечивать единообразное применение норм поведения в отношении всех категорий персонала.
The Procurement Section will provide cost-effective, efficient, timely and accurate support to the Mission in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Procurement Manual. Секция закупок будет предоставлять Миссии действенную, эффективную, своевременную и просчитанную поддержку в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам.
At the inter-agency level, UNEP will provide support and policy inputs on environmental governance, including on thematic environmental issues, in the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and other inter-agency forums. На межучрежденческом уровне ЮНЕП будет предоставлять поддержку и материалы по стратегическим вопросам экологического руководства, в том числе по тематическим экологическим вопросам, в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и на других межучрежденческих форумах.
It was said that, while as a legal matter that text, which provided an example as to how the arbitral tribunal might make information available under that paragraph, was not necessary, it did provide useful guidance to arbitral tribunals. Было отмечено, что, хотя в качестве правового вопроса этот текст, в котором приводится пример того, каким образом арбитражный суд может предоставлять доступ к информации согласно этому пункту, не является необходимым, он тем не менее служит полезным указанием для арбитражных судов.
He or she would also provide complementary day-to-day operational support to the integrated operational teams on all aspects of mission support and planning, including by providing accurate and coherent police reform and restructuring planning advice. Этот сотрудник будет также на ежедневной основе обеспечивать дополнительную оперативную поддержку объединенных оперативных групп в отношении всех аспектов поддержки и планирования деятельности Миссии, в том числе предоставлять точные и последовательные консультации по вопросам планирования реформы и реорганизации полиции.
Finally, the Committee recommends that the State party promote the effective application of labour legislation, provide judges and lawyers with training on this legislation and inform the Committee of cases related to discrimination in the labour market. Наконец, он рекомендует государству-участнику способствовать эффективному применению трудового законодательства, знакомить судей и адвокатов с этим законодательством и предоставлять Комитету информацию о делах, связанных с проявлением дискриминации на рынке труда.
In the Committee's view, these resources provide adequate opportunity for the Mission to recruit staff with sufficient understanding of the country's politics to advise and guide the Mission's leadership. По мнению Комитета, эти ресурсы обеспечивают Миссии надлежащие возможности для найма сотрудников, которые достаточно хорошо понимают политику страны и могут предоставлять рекомендации и консультации руководству Миссии.
IAEA had a key role to play in the creation of a favourable environment for nuclear energy production and cooperation and should provide developing countries such as his own country with education on nuclear technology and other assistance, on an equal basis, without any discrimination. МАГАТЭ должно играть ключевую роль в создании благоприятных условий для производства ядерной энергии и сотрудничества в этой области и предоставлять развивающимся странам, к числу которых относится и его страна, помощь в области образования и ядерных технологий и другую поддержку на равной основе без какой-либо дискриминации.
The Panel of Experts recommends that Member States provide the Committee or the Panel with any information about any of the individuals or entities on the list whose status and/or location is unknown or is subject to change. Группа экспертов рекомендует государствам-членам предоставлять Комитету или Группе любую информацию о любых физических и юридических лицах, фигурирующих в списке, чей статус или чье местонахождение неизвестны или меняются.
Since the Monitoring Group is also represented in the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group, it would receive first-hand inspection reports and could provide feedback to the joint verification team. Поскольку Группа контроля также представлена в Технической рабочей группе по управлению запасами оружия и боеприпасов, она получала бы из первых рук доклады об инспекциях и могла бы предоставлять информацию объединенной группе по проверке.
It also agreed that on functions such as the NAP helper, the LEG will provide answers only to questions that are within its mandate or expertise, and direct any other technical questions to relevant bodies, organizations and/or experts for assistance. Группа также решила, что в отношении таких функций, как поддержка НПА, ГЭН будет предоставлять ответы только на вопросы, относящиеся к мандату или сфере компетенции, и направлять любые другие технические вопросы соответствующим органам, организациям и/или экспертам для оказания содействия.
UN-Habitat will provide advice on the choice of cities for the pilot-testing exercise related to the use of the measuring and tracking resource, and will be closely associated with the overall capacity-building component of these two focus areas. ООН-Хабитат будет предоставлять консультации по вопросам выбора городов для экспериментального тестирования в связи с использованием средств измерения и отслеживания ресурсов, и ее работа будет непосредственно связана с общим компонентом наращивания потенциала в этих двух приоритетных областях деятельности.
UNEP will therefore provide credible data and policy recommendations, including on biophysical, economic, trade and fiscal policy analysis, to support green investments in high-impact sectors, as well as ways to measure progress and evaluate impacts. В этой связи ЮНЕП будет предоставлять достоверные данные и программные рекомендации, в том числе по результатам биофизического анализа и анализа экономической, торговой и бюджетно-финансовой политики для поддержки «зеленых» инвестиций в приоритетные сектора, а также для оценки прогресса и действенности принимаемых мер.
In contributing to the attainment of the second indicator, UNEP will provide support to countries in mainstreaming ecosystem-based adaptation and adaptation approaches into their national, sectoral policies, plans and strategies and help them to develop legal and regulatory frameworks. Ь) Для обеспечения достижения второго показателя ЮНЕП будет предоставлять странам поддержку по встраиванию экосистемной адаптации и адаптационных подходов в их национальную секторальную политику, планы и стратегии и окажет им помощь в разработке нормативно-правовой базы.
The third priority area is REDD-plus, for which UNEP will develop tools and provide technical services that incorporate the multiple benefits of REDD-plus, including green economy approaches, to assist countries in adopting and implementing national REDD-plus strategies. Третьим приоритетным направлением является программа СВОД-плюс, для которой ЮНЕП будет разрабатывать инструментарий и предоставлять технические услуги, включающие многочисленные преимущества СВОД-плюс, в том числе подходы к созданию «зеленой» экономики, с целью оказания странам содействия в принятии и осуществлении национальных стратегий СВОД-плюс.
UNEP will provide technical support to Governments in the development of the sustainable development goals, focusing in particular on internationally agreed environmental goals and the promotion of such goals as tools for institutional approaches (output 2). ЮНЕП будет предоставлять правительствам техническую поддержку по разработке целей устойчивого развития, уделяя особое внимание, в частности, согласованным на международном уровне природоохранным целям и содействию использования данных целей в качестве инструментов для институциональных подходов (результат 2).
By showcasing information on chemicals management, a wider range of stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector, can access and provide up-to-date material Благодаря широкому предоставлению информации о регулировании химических веществ более широкий круг заинтересованных сторон, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор, может иметь доступ к актуальным материалам и предоставлять такие материалы.
In partnership with the Ministry of Justice, the United Nations supported the establishment of access to justice bureaux and local committees of mediators, which will provide legal advice and mediation to citizens as part of transitional justice mechanisms. В партнерстве с министерством юстиции Организация Объединенных Наций поддержала создание бюро по доступу к правосудию и местных комитетов посредников, которые в рамках работы механизмов правосудия переходного периода будут предоставлять гражданам услуги по правовому консультированию и посредничеству.
(c) provide the competent bodies of the TIR Convention, on a yearly basis, with data on claims lodged, pending, paid or settled without payment; с) предоставлять компетентным органам Конвенции МДП на ежегодной основе данные о предъявленных, неурегулированных, оплаченных или урегулированных без уплаты претензиях;
The sections based in Mission headquarters will provide technical advice and support to the field offices in their respective areas of expertise, working with and through the heads of office. Секции, базирующиеся в штаб-квартире Миссии, будут предоставлять технические консультации и поддержку отделениям на местах в их соответствующих областях специализации, работая совместно с главами отделений на местах и через них.
All forms of tenure should provide all persons with a degree of tenure security which guarantees legal protection against forced evictions that are inconsistent with States' existing obligations under national and international law, and against harassment and other threats. Все типы владения и пользования должны предоставлять всем лицам такую степень надежности владения и пользования, которая гарантировала бы правовую защиту от принудительного выселения, противоречащего их действующим обязательствам в рамках национального и международного права, а также от преследования и прочих угроз.
12.11 Contracting parties should provide comprehensive information to ensure that all relevant persons are engaged and informed in the negotiations, and should seek that the agreements are documented and understood by all who are affected. 12.11 Договаривающимся сторонам следует предоставлять всестороннюю информацию, позволяющую обеспечить участие и информирование всех соответствующих лиц в процессе переговоров, и стремиться к тому, чтобы обеспечить документирование соглашений и понимание их всеми затрагиваемыми сторонами.