Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. |
Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
Since the decision is open to the public, the United States competition authorities could provide the relevant materials to their foreign counterparts. |
Поскольку это решение является открытым для общественности, американские органы по вопросам конкуренции могли предоставлять соответствующие материалы своим иностранным коллегам. |
In addition, OCHA's Emergency Services Branch can provide a range of specialised tools and services for sudden-onset international emergency response. |
Вдобавок Сектор экстренного обслуживания УКГВ может предоставлять комплекс специализированных инструментов и услуг для реагирования на внезапные чрезвычайные международные ситуации. |
Canada has recently adopted a multilateral memorandum of understanding that allows it to more effectively exchange information and provide mutual legal assistance to participating States. |
Канада недавно подписала многосторонний меморандум о договоренности, позволяющий ей более эффективно осуществлять обмен информацией и предоставлять государствам-участникам взаимную правовую помощь. |
The High Court of Bombay has also held that the applicant need not provide the "minority opinion". |
Высокий суд Бомбея также постановил, что ходатайствующей стороне не нужно предоставлять "мнение меньшинства". |
The Division will provide further support to the Government in addressing the situation in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Отдел будет предоставлять правительству дальнейшую поддержку в урегулировании ситуации в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о внутренне перемещенных лицах. |
CRC recommended that Grenada improve the quality of education; implement the Early Childhood Development Policy; and provide pre-school education facilities with necessary resources. |
КПР рекомендовал Гренаде повышать качество образования; выполнить программу развития детей младшего возраста; и предоставлять дошкольным учреждениям необходимые ресурсы. |
The Office had continued to analyse and provide feedback on the root causes of conflict. |
Канцелярия продолжила анализировать и предоставлять обратную связь в отношении коренных причин конфликтов. |
In that regard, the Organization should always provide answers and, where appropriate, should propose possible remedies to non-staff personnel. |
В этом отношении Организация должна всегда предоставлять ответы и в соответствующих случаях предлагать возможные средства правовой защиты внештатным сотрудникам. |
United Nations funds and programmes should provide such assistance, but only at the request of Governments and within their respective mandates. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны предоставлять такую помощь, но только по просьбе правительств и в рамках их соответствующих мандатов. |
When the available effective remedy is judicial review, the relevant authorities do not provide this information. |
Когда имеющимся эффективным средством защиты является пересмотр дела в суде, то соответствующие органы не должны предоставлять такую информацию. |
The United Nations, which has no financial interest at stake, can provide neutral, impartial advice to national Governments. |
Организация Объединенных Наций, не преследующая никаких финансовых интересов, способна предоставлять национальным правительствам нейтральные, беспристрастные рекомендации. |
JS9 recommended that the State provide immediate obstetric care to women, adolescents and girls in high-risk pregnancies. |
Авторы СП9 рекомендовали государству предоставлять неотложную акушерскую помощь женщинам, подросткам и девочкам из группы высокого риска по фактору вероятной беременности. |
It encouraged Portugal to combat racial discrimination in the judicial system and provide remedies to victims. |
Он рекомендовал Португалии принять действенные меры по борьбе с расовой дискриминацией в судебной системе и предоставлять пострадавшим средства правовой защиты. |
To respond to socio-economic barriers, States may provide financial assistance or incentives for students with disabilities. |
Для преодоления социально-экономических барьеров государства могут оказывать финансовую помощь учащимся-инвалидам или предоставлять им льготы. |
FAO would continue to offer its technical expertise and provide a platform for stakeholders to share their experiences and build consensus. |
ФАО продолжит предлагать свою техническую экспертную помощь и предоставлять форум для заинтересованных сторон, чтобы поделиться своим опытом и достичь консенсуса. |
According to the prevailing policy, employers shall provide FDHs with free, suitable and furnished accommodation. |
В соответствии с проводимой политикой, наниматели должны бесплатно предоставлять иностранной домашней прислуге подходящее меблированное помещение. |
We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. |
Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам. |
Government should, when possible, provide guidance to the private community on this issue. |
Правительству следует, когда возможно, предоставлять руководящие указания по этому вопросу частному сообществу. |
UNFPA will provide evidence to the auditors to demonstrate that all payments made were based on valid supporting documentation. |
ЮНФПА намеревается предоставлять надлежащие материалы ревизорам, подтверждающие, что все платежи производятся на основании действительных подтверждающих документов. |
It will also provide facilities and infrastructure on that land, which it will use to establish enterprises. |
Оно будет также предоставлять помещения и объекты инфраструктуры на этой земле, которые будут использоваться для создания предприятий. |
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. |
В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах. |
Owing to competition among various government bodies, actors may at times be unwilling to readily provide information and share knowledge. |
С учетом конкуренции между различными правительственными органами исполнители могут временами проявлять нежелание с готовностью предоставлять информацию и обмениваться данными. |
Government should provide land for women groups. |
Правительство должно предоставлять землю женским группам. |
All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. |
Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь. |