The task force should communicate its plans and progress to all States Members of the United Nations on a regular basis and should provide the opportunity for them to comment on and contribute to the development of the work at appropriate points. |
Целевой группе следует на регулярной основе сообщать о своих планах и о достигнутом прогрессе всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и предоставлять им возможность высказывать замечания и вносить вклад в развертывание работы в надлежащее время. |
In either case, a system with a panel of experts, established in the same way as it is now, should provide advice and support to the various activities within the monitoring effort. |
случае система с группой экспертов, сформированная по образцу нынешней структуры, должна предоставлять консультации и оказывать поддержку различным мероприятиям в рамках деятельности по контролю. |
It should not only identify the accused, but provide information on the accusers, as well as on allegations under investigation and the reasons why other allegations have not been investigated. |
В ней нужно не только называть обвиняемых, но и предоставлять информацию об истцах, равно как и о выдвигаемых обвинениях, в отношении которых проводятся расследования, а также указывать причины, по которым расследования в отношении других предъявленных обвинений не проводятся. |
Member States entrusted the Organization with the task of improving the daily lives of their peoples and restoring peace and security where needed and they must therefore provide the Organization with the resources it needed to carry out its noble mission, whose successful outcome would benefit all. |
Государства-члены поставили перед Организацией задачу, заключающуюся в улучшении повседневной жизни своих народов и, при необходимости, восстановлении мира и безопасности, поэтому они должны предоставлять Организации ресурсы, необходимые для осуществления ее благородной миссии, от успешного выполнения которой выиграют все. |
While the Office of Human Resources Management can provide guidance to departments where problems are identified, there is no instrument that compels them to act on such guidance. |
Хотя Управление людских ресурсов может предоставлять рекомендации департаментам в тех случаях, когда проблемы выявляются, нет никакого инструмента, который обязывал бы эти департаменты выполнять рекомендации Управления. |
Under article 15 of the 1952 Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface, the operators of aircraft registered in another Contracting State are required to maintain insurance or provide other security for possible damage that they may cause on the surface. |
В соответствии со статьей 15 Конвенции об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, 1952 года эксплуатанты воздушных судов, зарегистрированных в другом договаривающемся государстве, должны страховать свою ответственность или предоставлять другие виды обеспечения в отношении ущерба, который может быть причинен на поверхности. |
Other incentives can provide practical benefits for ships that demonstrate consistent compliance with international regulations, for example, a reduction in the number and perhaps intensity of port State control inspections on ships that have a good port State control record. |
Другие стимулы могут предоставлять практические выгоды для судов, которые продемонстрировали постоянное соблюдение международного права, например сокращение числа, а возможно, и объема производимых государством порта контрольных инспекций судов, имеющих в этом смысле хорошую репутацию. |
In that respect, the directory of technical assistance is an important tool; more States and international and regional organizations that can provide technical assistance in the areas covered by resolution 1373 should participate in the directory. |
В этом плане важным инструментом является справочник технической помощи; необходимо, чтобы в этом справочнике фигурировало больше государств и международных и региональных организаций, способных предоставлять техническую помощь в областях, охватываемых резолюцией 1373. |
The office will also provide timely and accurate information on United Nations activities to the local and international media and report to United Nations Headquarters in New York. |
Отделение будет также предоставлять оперативную и точную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций местным и международным средствам массовой информации и будет направлять свои сообщения в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
(b) If so requested by the Secretary-General, the appropriate American authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order in the headquarters district, and for the removal therefrom of persons as requested under the authority of the United Nations. |
Ь) По просьбе Генерального секретаря соответствующие американские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для сохранения законности и порядка в районе Центральных учреждений, а также для удаления из него тех лиц, относительно которых поступит требование от Организации Объединенных Наций. |
(c) If so requested by the Director-General, the competent Austrian authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order within the seat of the United Nations. |
с) по просьбе Генерального директора компетентные австрийские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для поддержания законности и порядка в месторасположении Организации Объединенных Наций. |
"(b) If so requested by the Executive Director, the appropriate Kenyan authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order in the headquarters seat." |
Ь) По просьбе Директора-исполнителя соответствующие кенийские власти должны предоставлять достаточное число полицейских для поддержания законности и порядка в месторасположении штаб-квартиры». |
On the contrary, some members of what is called the international community continued, with the complicity of the then Kinshasa Government, to arm and provide political and financial support to the ex-FAR and Interahamwe - the authors of the genocide in Rwanda. |
Напротив, некоторые члены того, что называется международным сообществом, при попустительстве тогдашнего правительства Киншасы, продолжали вооружать и предоставлять политическую и финансовую поддержку бывшим вооруженным силам Руанды и «интерахамве», которые несут ответственность за геноцид в Руанде. |
It commended the Sudanese government for the services it provides to the people and displaced persons and for its decision to allow international relief organizations to move freely and provide humanitarian services to the disaster-stricken population. |
Они поблагодарили правительство Судана за услуги, оказываемые им народу и перемещенным лицам, и за его решение разрешить международным организациям по оказанию чрезвычайной помощи свободно передвигаться и предоставлять гуманитарные услуги пострадавшему от бедствия населению. |
With respect to legal and judicial system reform, a team of UNMIL experts will provide assistance and advice to the various components of the system - including prosecutors' offices, the defence bar, the courts, and the Ministry of Justice. |
Что касается реформы правовой и судебной системы, то группа экспертов МООНЛ будет оказывать содействие и предоставлять консультации различным компонентам системы, включая прокуратуры, адвокатов защиты, суды и министерство юстиции. |
To be effective, development assistance should provide necessary resources to the developing countries in a timely fashion, without tying them to restrictive conditions which, in the past, had hindered the effectiveness of development measures. |
Чтобы помощь в целях развития была эффективной, необходимо предоставлять развивающимся странам в нужное время ресурсы, в которых они нуждаются, не оговаривая их ограничительными условиями, которые в прошлом негативно сказывались на эффективности мер в целях развития. |
The Working Group had set up a high-level task force on the implementation of the right to development, comprising experts from five countries, which would provide the necessary expertise on specific issues to enable the Working Group to make credible recommendations. |
Рабочей группой была создана целевая группа высокого уровня по реализации права на развитие, в которую вошли эксперты из пяти стран и которая будет предоставлять Рабочей группе необходимые экспертные сведения по конкретным вопросам для разработки авторитетных рекомендаций. |
Therefore, it is important to strengthen cooperation with and provide technical assistance to Governments so that they can enhance their national capacities, whether through non-governmental organizations or through the United Nations system, within the framework of commitments made at the various conferences and under international instruments. |
Поэтому чрезвычайно важно развивать сотрудничество и предоставлять техническую помощь правительствам, либо через неправительственные организации, либо с помощью системы Организации Объединенных Наций, в рамках обязательств, взятых как на различных конференциях, так и согласно международным договорам, с тем, чтобы они могли укрепить национальный потенциал. |
With regard to activity data reported in CRF table 2.F, Parties should provide in the NIR information on the amount of the chemical recovered and other relevant information used in the emission estimation. |
В отношении данных о деятельности, сообщаемых в таблице 2.F ОФД, Сторонам следует предоставлять в НДК информацию о количестве рекуперированного химического вещества и другую соответствующую информацию, использовавшуюся при оценке выбросов. |
He will provide the States he visits with background information on the significance of the Treaty, including on its role and function in the wider context of nuclear arms control, disarmament and non-proliferation. |
Он будет предоставлять государствам, которые он будет посещать, справочную информацию о значении Договора, в частности о его роли и месте в более широком контексте контроля над ядерным оружием, разоружения и нераспространения. |
So far, the competent authorities of Vietnam do not have any information relating to any the individual who is not already included in the List. Vietnam will continue to scrutinize and provide the above-mentioned information, if any, to the 1267 Committee. |
На настоящий момент компетентные органы Вьетнама не обладают какой-либо информацией, касающейся кого-либо из тех, кто еще не включен в список. Вьетнам будет продолжать тщательное изучение этого вопроса и предоставлять вышеупомянутую информацию, если таковая появится, Комитету 1267. |
Technical coordination will be provided by the Director, Social and Sustainable Development Division, of the OECS secretariat in collaboration with the specialized units, while the Functional Cooperation and Programme Management Unit will provide the relevant technical support required for internal oversight and monitoring programme activities. |
Техническая координация будет осуществляться Директором Отдела социального и устойчивого развития секретариата ОВКГ в сотрудничестве со специальными подразделениями, а Группа по вопросам функционального сотрудничества и управления программами будет предоставлять соответствующую техническую поддержку, необходимую для внутреннего надзора и мониторинга программных мероприятий. |
The legal affairs office would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the United Nations operation, as well as on issues of constitutional law, especially as they affect the political transition in Haiti. |
Отделение по правовым вопросам будет предоставлять рекомендации Специальному представителю Генерального секретаря по всем аспектам мандата операции Организации Объединенных Наций, а также по вопросам конституционного права, особенно в приложении к политическому переходному этапу в Гаити. |
The 1960 Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, in its article 10, also requires the operator of nuclear plants to maintain insurance or provide other financial security in accordance with the Convention. |
Статья 10 Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года также обязывает оператора ядерных установок осуществлять страхование или предоставлять иные гарантии финансового обеспечения в соответствии с Конвенцией. |
NATO will have appropriate insurance coverage and shall provide compensation for damage or injury to private persons or any property inflicted by NATO personnel and vehicles during transit through Austria. |
Организация Североатлантического договора будет обладать соответствующим страховым охватом и предоставлять компенсацию за ущерб или вред, причиненный частным лицам или любому имуществу персоналом и транспортными средствами Организации Североатлантического договора во время транзита через Австрию. |