Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
Future meetings of the CRIC should be organized in such a manner as to facilitate inputs from scientists, such as the CST and its group of experts and provide the Parties with outputs of all previous related meetings at the regional and international levels. Будущие совещания КРОК должны организовываться таким образом, чтобы можно было эффективнее задействовать потенциал научных кругов, например КНТ и его групп экспертов, и предоставлять Сторонам Конвенции информацию о результатах работы всех соответствующих совещаний, проводившихся ранее на региональном и международном уровнях.
The revitalized Foundation would provide a distinct financing window for investments in pro-poor urban housing and slum upgrading to address in parallel but simultaneously the problem of sustainable funding for UN-HABITAT and the housing finance market gap in developing countries. После такой активизации он смог бы предоставлять вполне конкретные услуги по финансированию инвестиций в строительство жилья для малоимущих горожан и благоустройство трущоб в интересах параллельного и одновременного решения проблем устойчивого финансирования ООН-Хабитат и преодоления дефицита рыночного финансирования жилищных проектов в развивающихся странах.
The Programme Management Officer will provide technical, policy, and administrative advice and support on managerial, administrative, and financial matters to the Division taking into account the United Nations rules and regulations. Сотрудник по управлению программой будет предоставлять Отделу консультации по техническим, стратегическим и административным вопросам, а также поддержку в вопросах управления, администрации и финансов с учетом правил и положений Организации Объединенных Наций.
He noted the categorical prohibition in the current text of any alienation of land and suggested a formulation to require States to prevent, or provide remedies for, unauthorized interference, alienation or encroachment on indigenous peoples' lands. Он отметил необходимость категорического запрещения в нынешнем тексте любого захвата земли и предложил формулировку, требующую от государств принимать меры по предупреждению или предоставлять средства правовой защиты в случае недозволенного вторжения, захвата или посягательства на земли коренных народов.
The Gender Affairs Officer will provide technical advice for development of the national plan of action along with the facilitation of various processes for the mobilization, formulation and implementation of a sustainable strategy. Сотрудник по гендерным вопросам будет предоставлять технические консультации в контексте разработки национального плана действий наряду с оказанием содействия в реализации различных процессов в целях мобилизации усилий, разработки и осуществления устойчивой стратегии.
A documents counter will provide journalists with all Assembly documents as well as copies of daily press releases in English, French and Spanish covering the main activities of the Assembly. ЗЗ. Служба распространения документации будет предоставлять журналистам все документы Ассамблеи, а также копии ежедневных пресс-релизов, освещающих основные мероприятия Ассамблеи, на английском, испанском и французском языках.
At home, Government and civil society must work together to implement the decisions of such forums, but, at the global level, Governments and international agencies must also provide the resources and impetus for their universal agendas. У себя в стране правительство и гражданское общество должны трудиться сообща для выполнения решений таких форумов, но на глобальном уровне правительства и международные учреждения должны также предоставлять ресурсы для осуществления их универсальных программ и стимулировать их.
The use of powerful tools that enable the professional (and the amateur) to examine masses of data means, that National Statistical Institutes must provide significant amount of supporting data (or metadata) to ensure correct and consistent understanding of the information gathered. З. Использование мощных средств, позволяющих специалисту (и любителю) изучать громадные объемы данных, означает, что национальные статистические институты должны предоставлять значительный объем вспомогательных данных (или метаданных) для обеспечения надлежащего и непротиворечивого понимания собранной информации.
They would be equipped with computers and Internet access), and would provide all the necessary information on the trials and other activities of the Tribunals and mechanism(s). Центры будут оборудованы компьютерами и доступом к интернету и будут предоставлять всю необходимую информацию о судебных процессах и другой деятельности Трибуналов и механизма/механизмов.
This requires member states to use common methods to assess ambient air quality, provide adequate information to the public and develop plans for bringing urban air quality up to the new standards. Директива требует от государств-членов использовать общие методы для оценки качества воздуха, предоставлять надлежащую информацию общественности и разрабатывать планы для приведения качества воздуха в городах в соответствие с новыми нормами.
Furthermore article 128 (2) establishes that religious organizations may, in accordance with the law, run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and provide other social services. Помимо этого, пункт 2 статьи 128 устанавливает, что религиозные организации могут в соответствии с законом организовывать семинарии и другие учебные заведения, больницы и благотворительные учреждения и предоставлять другие социальные услуги.
It was further noted that the question whether a State should provide diplomatic protection was a matter of internal, not international law. Moreover, if it decided not to do so there was no violation of human rights. Было также отмечено, что вопрос о том, должно ли предоставлять государство дипломатическую защиту, относится к внутреннему, а не к международному праву. Кроме того, если государство решает воздержаться от такой защиты, оно не нарушает права человека.
The Leadership Forum, which should commence activities in early 2003, will inform leaders and provide opportunities to share information and experiences in dealing with the pandemic through a variety of programmes. Форум руководителей, который должен приступить к деятельности в начале 2003 года, будет информировать руководителей и предоставлять возможности для обмена информацией и опытом по борьбе с пандемией путем различных программ.
For example, can the international financial institutions provide advice - thereby becoming involved in the process - without compromising national ownership and the participation of civil society? Например, могут ли международные финансовые учреждения предоставлять консультативные услуги - тем самым оказываясь вовлеченными в этот процесс - без нанесения ущерба национальной заинтересованности и участию гражданского общества?
With regard to the participation of observers, the working group agreed to follow the practice of the Preparatory Committee and provide to non-governmental organizations and other observers up to 45 minutes at the end of each day for oral statements relating to the drafting process. Что касается участия наблюдателей, то Рабочая группа решила придерживаться практики Подготовительного комитета и предоставлять неправительственным организациям и другим наблюдателям в конце каждого дня 45 минут для устных выступлений, касающихся процесса составления документа.
In response to this, by issuing a notification requesting the travel industry to publicize and provide information concerning this law. The Government of Japan has been working to raise awareness in the industry. В этой связи правительство Японии разослало предприятиям сферы туризма уведомление с просьбой распространять и предоставлять информацию об этом законе, содействуя тем самым повышению гласности в этой сфере.
The Unit would provide expertise, training and guidance to country teams and humanitarian agencies working in the field, undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons and make recommendations for improved response. Эта группа будет предоставлять информацию, учебные материалы и рекомендации работающим на местах страновым группам и гуманитарным учреждениям, проводить систематические обзоры по отдельным странам для оценки международных усилий по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц в помощи и защите, а также выносить рекомендации на предмет более эффективного реагирования.
Where real property is situated on reserve lands, Supreme Court of Canada case law has established that while a court may take the assets of the matrimonial home and land into consideration and provide compensation, the court cannot deal directly with them and divide the assets. Применительно к недвижимости, находящейся на резервационных землях, прецедентное право Верховного суда Канады предусматривает, что, хотя суд может принимать в расчет имущество, входящее в состав семейного и земельного хозяйства, и предоставлять компенсацию, он не может заниматься им непосредственно и производить раздел имущества.
The Committee stresses that the report should, on the one hand, indicate the specific findings of facts that lead to the stated conclusions and, on the other, provide information on specific actions taken to remedy shortcomings identified through audit. Комитет подчеркивает, что в докладе необходимо, с одной стороны, указывать конкретно выявленные факты, на основании которых делаются те или иные выводы, и, с другой стороны, предоставлять информацию о конкретных мерах, принятых для исправления недостатков, выявленных в ходе ревизии.
Since it appears as though there is no place or space for us in the production of goods, we thought that we should provide a financial service to those who do produce goods. Поскольку похоже, что для нас нет места в производстве товаров, мы подумали, что мы могли бы, наверное, предоставлять финансовые услуги тем, кто производит товары.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
As part of this process, the Committee may provide a Party with advice, non-binding recommendations and any further information required to assist the party to develop a program to attain compliance as soon as possible. В рамках этого процесса Комитет может предоставлять той или иной Стороне консультации, не имеющие обязательной силы рекомендации и любую дальнейшую информацию, требуемую для оказания содействия Стороне в разработке программы для обеспечения соблюдения в кратчайшие сроки.
We have noted what Hédi Annabi has said about the Secretary-General's view that the United Nations should not provide the successor mission to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Мы отметили высказывание Хеди Аннаби, говорившего о том, что, по мнению Генерального секретаря, Организации Объединенных Наций не следует предоставлять миссию, которая станет бы преемницей Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
In other systems, it was noted that the government would provide funds for the insolvency representative to take not only avoidance actions to recover funds, but also actions against directors. Было отмечено, что в других системах правительство будет предоставлять управляющему в деле о несостоятельности средства для осуществления не только действий по расторжению сделок с целью возвращения средств, но и действий против директоров.
The United Nations also has a number of mechanisms at its disposal, including the special procedures of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies, which can provide crucial early-warning information so that the appropriate preventive action can be taken. Организация Объединенных Наций также располагает рядом механизмов, включая специальные процедуры Комиссии по правам человека и договорные органы по правам человека, которые могут предоставлять важную информацию по линии раннего предупреждения, с тем чтобы можно было принять надлежащие превентивные меры.