This can only work, of course, if there are firms that can provide the service and if they bid competitively. |
Это даст свои результаты, конечно же, только при наличии фирм, способных предоставлять такие услуги, и при представлении на торги конкурирующих предложений. |
(a) Undertake technical cooperation activities and provide advisory services in public financial management, including public enterprise reform; |
а) осуществлять деятельность по техническому сотрудничеству и предоставлять консультативные услуги в области государственного финансового управления, включая реформу сектора государственных предприятий; |
23.33 The UNCTAD secretariat will provide advisory, training and information services in the following areas: |
23.33 Секретариат ЮНКТАД будет предоставлять консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров и информации по следующим направлениям: |
A negative growth of $30,000 is anticipated as a result of the assumption that host organizations would provide meeting services held at the host organizations' headquarters. |
Ожидается сокращение расходов на 30000 долл. США с учетом той предпосылки, что принимающие организации будут предоставлять услуги по обслуживанию заседаний, проводимых в штаб-квартирах принимающих организаций. |
The Secretary-General could also, at the request of the Security Council and its subsidiary organs, provide other information regarding the adverse effects of sanctions. |
Генеральный секретарь мог бы также по запросу Совета Безопасности и других вспомогательных органов предоставлять и другую информацию, касающуюся отрицательных последствий санкций. |
Government policies should facilitate access to national languages and provide equal access to education and training opportunities, the labour market and social services. |
Политика правительства должна способствовать доступу к национальным языкам и предоставлять равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, рынку труда и социальным услугам. |
Under this Decree, municipal authorities may set up basic data banks and, in certain cases, provide the information contained in them to government bodies. |
В соответствии с этим указом муниципальные данные могут создавать банки основных данных и в некоторых случаях предоставлять содержащуюся в них информацию правительственным органам. |
They will also provide management training, technical guidance in a broad range of disciplines, and support to the Theme Groups on substantive issues. |
Они будут также предоставлять подготовку по вопросам управления, техническое руководство по широкому ряду дисциплин и поддержку тематическим группам по основным вопросам. |
None of the above comments should be interpreted as unwillingness on the part of the United Nations Secretariat to cooperate with or provide assistance to regional organizations. |
Ни одно из приведенных выше замечаний не следует рассматривать как нежелание Секретариата Организации Объединенных Наций сотрудничать с региональными организациями или предоставлять им помощь. |
The host country should provide amenities and facilities to allow diplomats to carry out their functions in New York City satisfactorily. |
Страна пребывания должна создавать благоприятные условия и предоставлять возможности, которые позволили бы дипломатам удовлетворительным образом выполнять свои функции в Нью-Йорке. |
It will assist both prosecution and defence witnesses impartially and in the greatest confidentiality and will provide them with both physical and psychological protection. |
Он будет оказывать беспристрастную помощь свидетелям защиты и обвинения с сохранением наибольшей конфиденциальности, а также предоставлять им физическую и психологическую защиту. |
Foodstuffs: requirement for advance notice and obligation to consult on, request and provide information |
Продукты питания: требование о предварительном уведомлении и обязательство проводить консультации по просьбе и предоставлять информацию |
Third, the United Nations system can and must play an advocacy role, provide the necessary financial and technical assistance, and help develop coherent and complementary poverty eradication programmes. |
В-третьих, система Организации Объединенных Наций может и должна играть роль катализатора, предоставлять необходимую финансовую и техническую помощь и содействовать разработке согласованных и взаимодополняющих программ искоренения нищеты. |
United Nations radio will provide daily radio news feeds to regional broadcasters. Liaison |
Радио Организации Объединенных Наций будет ежедневно предоставлять программы новостей региональным радиовещательным организациям. |
It will provide policy guidance with emphasis on regional and subregional cooperation, develop strategies in a coordinated and integrated manner, foster understanding of issues, and promote the required policy support. |
Он будет предоставлять директивное руководство с упором на региональное и субрегиональное сотрудничество, на скоординированной и комплексной основе разрабатывать стратегии, углублять понимание вопросов и содействовать необходимой политической поддержке. |
The flexible software at the Experimental International Data Centre also makes it possible to compute and provide a number of different parameters to facilitate the evaluation of the IDC products. |
Имеющееся в экспериментальном Международном центре данных гибкое программное обеспечение также позволяет рассчитывать и предоставлять ряд разных параметров, с тем чтобы облегчить оценку продуктов МЦД. |
Utilizing publications along with CD-Rom, Internet and other electronic media, regional clearing-houses should provide information to municipal and industrial water polluters on appropriate technologies for managing liquid waste. |
Путем использования публикаций, а также оптических дисков, системы "Интернет" и других электронных средств массовой информации региональные банки данных должны предоставлять муниципальным и промышленным загрязнителям воды информацию о надлежащих технологиях рациональной переработки жидких отходов. |
The training of peace-keeping personnel was a national function, although of course the United Nations should provide training guidelines and manuals for military, civilian and police personnel. |
Что касается обучения сотрудников операций по поддержанию мира, то оно должно обеспечиваться на национальном уровне при том условии, что Организация Объединенных Наций будет предоставлять методическую помощь и учебные пособия для подготовки гражданского, военного и полицейского персонала. |
In his delegation's view, the international community should continue to make financial contributions and provide technological support to the developing countries in order to promote the exchange of information with the developed world. |
С точки зрения его делегации международному сообществу следует и впредь выделять финансовые средства и предоставлять технологическую помощь развивающимся странам в целях поощрения информационного обмена между развитыми и развивающимися странами. |
The international community should not only provide assistance to disabled persons but also struggle against dictatorial regimes which perpetrated the acts of aggression that caused those disabilities. |
Поэтому международное сообщество должно не только предоставлять помощь инвалидам, но также и бороться против диктаторских режимов, которые совершают акты агрессии, становящиеся причиной этих увечий. |
Employers must provide the Institute with data relating to the Social Security System at its request, within the reasonable period laid down for this purpose. |
Предприниматели обязаны предоставлять Институту сведения, относящиеся к режиму социального страхования, по его просьбе в течение разумных установленных для этого сроков. |
The Division will provide all accounting, budget and other financial services necessary for assisting the Operations Divisions to manage the projects of the new Office. |
Отдел будет предоставлять все услуги по учету, бюджету и другие финансовые услуги, необходимые для оказания помощи оперативным отделам в управлении проектами нового Управления. |
States should provide to the High Commissioner, for purposes of his preliminary, mid-term and final reports, all available information on the existence, operation, functions and resources of such centres. |
Государствам следует предоставлять Верховному комиссару для подготовки его предварительного, среднесрочного и заключительного докладов всю имеющуюся у них информацию о наличии, деятельности, функциях и ресурсах таких центров. |
The United Nations system should consider and provide appropriate technical cooperation and other forms of assistance to the countries with economies in transition. |
Системе Организации Объединенных Наций следует рассматривать вопрос о предоставлении соответствующего технического содействия и предоставлять такое содействие и другие формы помощи странам с переходной экономикой. |
He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. |
Поэтому он согласен с представителем Филиппин в том, что данному подразделению следует выделить средства и персонал, чтобы оно могло должным образом предоставлять необходимые услуги. |