It should attach importance to social and economic development and provide humanitarian and development assistance. |
Оно должно уделять внимание вопросам социально-экономического развития, предоставлять гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
Members of the action group will provide funding, expertise or training facilities. |
о члены ГКД будут предоставлять финансирование, экспертное содействие и возможности для подготовки кадров. |
To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. |
Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
We agree that the Office of Internal Oversight Services should provide internal oversight services for small United Nations agencies with insufficient current oversight capacity. |
Мы согласны, что Управление служб внутреннего надзора должно предоставлять услуги по внутреннему надзору небольшим учреждениям Организации Объединенных Наций, не располагающим в настоящее время достаточными средствами надзора. |
For example, home countries may provide special incentives to their TNCs to locate R&D units in developing countries where such TNCs have assembly or manufacturing plants. |
Например, страны базирования могут предоставлять своим ТНК конкретные стимулы для размещения подразделений НИОКР в развивающихся странах, где у этих ТНК есть свои сборочные или производственные предприятия. |
Decides that MINUSTAH in collaboration with other partners shall provide advice and assistance within its capacity to the Transitional Government: |
постановляет, что МООНСГ в сотрудничестве с другими партнерами будет предоставлять в пределах своих возможностей рекомендации и помощь переходному правительству, с тем чтобы: |
If necessary, the declarant must provide access to authorized representatives of the authorized agency and other Government agencies of Kazakhstan participating in the export control system for inspection of goods prior to shipment. |
В необходимых случаях заявитель должен предоставлять полномочным представителям Уполномоченного органа и других государственных органов Республики Казахстан, задействованных в системе экспортного контроля, доступ для досмотра продукции на предотгрузочном этапе. |
The Secretary-General should have access to all the necessary resources to ensure that the international community can rapidly respond to disasters and provide humanitarian relief. |
Генеральному секретарю должны быть предоставлены все необходимые ресурсы для обеспечения того, чтобы международное сообщество могло быстро реагировать на стихийные бедствия и предоставлять чрезвычайную гуманитарную помощь. |
In Colombia, for example, when banks ceased to operate in areas of conflict, credit unions have been able to survive and provide essential financial services. |
В Колумбии, например, где банки прекратили свои операции в районах конфликтов, кредитным союзам удалось сохраниться и предоставлять необходимые финансовые услуги. |
The Council should also provide adequate and prompt assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the targeted States and affected third States. |
Следует также предоставлять соответствующую и своевременную помощь государствам - объектам санкций и пострадавшим третьим государствам с учетом сложившихся в них гуманитарных условий. |
The local authorities and mass organizations have persuaded agencies and companies in their localities to recruit, provide vocational training and financial support to these persons. |
Местным органам власти и массовым организациям удалось убедить учреждения и компании в своих районах принимать этих женщин на работу, предоставлять им профессиональную подготовку и финансовую поддержку. |
States shall also provide the public with all available information on POPs, and promote and facilitate public participation in the implementation of the Convention. |
Государства также должны предоставлять общественности всю имеющуюся информацию о СОЗ и содействовать участию общественности в осуществлении Конвенции. |
The institutions of education and science must award women and men grants and provide loans for students, select the curricula, assess their knowledge. |
Учебные и научные учреждения должны выделять гранты женщинам и мужчинам и предоставлять займы студентам, подбирать для них учебные программы, оценивать их знания. |
These will provide advice, initial consultations and short-term practical assistance or refer the person in question on if the problem is complex or serious. |
Они будут предоставлять рекомендации, первоначальные консультации и краткосрочную практическую помощь или направлять конкретное лицо в другие инстанции, если проблема сложная или серьезная. |
Donors will provide necessary financial resources to the Consolidated Appeal Process |
Доноры будут предоставлять необходимые финансовые ресурсы в ответ на совместные призывы |
All Member States, specialized agencies and other international and national scientific bodies should, as requested by the Scientific Committee, provide information to ensure the completeness of its reviews. |
Все государства-члены, специализированные учреждения и другие международные и национальные научные органы должны, в ответ на просьбу Научного комитета, предоставлять информацию, необходимую для обеспечения полноты его обзоров. |
As part of that concept, information centres in certain key locations will assume broader programmatic responsibilities and provide strategic communications guidance and support to other offices within their region. |
В соответствии с этой концепцией в некоторых основных пунктах на информационные центры будут возложены более широкие обязанности по разработке и осуществлению программ, и они будут предоставлять стратегические руководящие указания в области коммуникации и оказывать поддержку другим отделениям в их регионе. |
The Centre will help NGOs' networking efforts, support the implementation of joint projects and provide ad hoc grants, if funding can be secured. |
Центр будет помогать неправительственным организациям налаживать связи, оказывать поддержку осуществлению совместных проектов и предоставлять специальные гранты, если будут изысканы финансовые средства. |
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. |
Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления. |
Currently, it works with 95 NGOs in 12 districts and five Municipalities enabling them to create awareness, provide training, and extend loans for economic activities. |
В настоящее время в рамках проекта осуществляется сотрудничество с 95 НПО в 12 округах и пятью муниципалитетами, помогая им заниматься разъяснительной работой, организовывать обучение и предоставлять кредиты для экономической деятельности. |
UNITAID would provide financial resources for the acquisition of drugs to treat the three most serious diseases affecting people in developing countries: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Этот механизм будет предоставлять финансовые средства на приобретение лекарственных препаратов для лечения трех наиболее тяжелых заболеваний, поражающих жителей развивающихся стран: ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
The first of 24 community health centres will be completed in April, which together with the existing 64 centres will provide basic health services throughout the country. |
В апреле было завершено строительство первых 24 общинных медико-санитарных центров, которые наряду с существующими 64 центрами будут предоставлять основные медико-санитарные услуги по всей стране. |
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. |
Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах. |
Governments and donors should provide resources and explore venues to reach people living in poverty, including through international public-private partnership funds to encourage research and applications on innovative financial tools. |
Правительствам и донорам следует предоставлять ресурсы и изучать пути оказания помощи людям, живущим в условиях нищеты, в том числе по линии международных государственно-частных фондов, для стимулирования исследования разработок, связанных с нетрадиционными финансовыми инструментами». |
The importance of this function should not be understated, because it can provide necessary information and insights to give overall coherence to policy. |
Важность такого органа не следует недооценивать, так как он способен предоставлять необходимую информацию и аналитические разработки, обеспечивающие общую согласованность политики. |