Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
In particular, the Government should provide better information and systematically consult with internally displaced persons themselves so that they can participate in decisions that directly affect them. В частности, правительство должно предоставлять более полную информацию и систематически консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами, чтобы последние могли участвовать в принятии непосредственно касающихся их решений.
Countries of origin should provide prospective migrants with information on regular migration channels, on the risks associated with irregular migration and on recourses available to them in case of abuse and exploitation. Странам происхождения следует предоставлять потенциальным мигрантам информацию о каналах упорядоченной миграции, об опасностях, связанных с неупорядоченной миграцией и о доступных для них средствах на случай злоупотребления и эксплуатации.
To be meaningfully engaged, Governments must promote and provide capacity-building opportunities, including financial and technical support, to enable young women and girls to inform programmes and policies. В целях реализации своего осознанного участия, правительства должны обеспечивать и создавать возможности для наращивания потенциала, в частности путем оказания технической и финансовой поддержки, которые позволят молодым женщинам и девушкам предоставлять информацию для программ и стратегий.
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище.
The NIHR can provide advice on laws and regulations either at the request of the authorities or on its own initiative. НИПЧ может проводить консультации и предоставлять рекомендации по вопросам законодательства и регулирования по просьбе органов власти или по собственной инициативе.
El Salvador has concluded numerous bilateral, regional and international treaties and conventions on mutual legal assistance and can also provide assistance on the basis of reciprocity. Сальвадор заключил множество двусторонних, региональных и международных договоров и конвенций о взаимной правовой помощи и может также предоставлять помощь на основе взаимности.
Italy can provide government records based on paragraph 29 of article 46 of the Convention by virtue of Article 696 of the Criminal Procedure Code. Италия может предоставлять правительственные материалы согласно пункту 29 статьи 46 Конвенции на основании статьи 696 Уголовно-процессуального кодекса.
The Republic of Korea can provide non-public government records, including criminal records, on a case-by-case basis depending on the grounds for the request. Республика Корея может в отдельных случаях предоставлять конфиденциальные правительственные материалы, включая уголовные дела, в зависимости от того, чем обоснованы такие просьбы.
It would guarantee the independence of the judiciary and thus provide protection from abuse and ill-treatment by members of the justice system. Она будет гарантировать независимость судебной власти и таким образом предоставлять защиту от злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников судебной системы.
The Committee recommends that the State party uphold all the procedural safeguards contained in article 22 of the Convention and provide migrant workers with adequate time to lodge appeals against expulsion decisions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать соблюдение всех процессуальных гарантий, изложенных в статье 22 Конвенции, и предоставлять трудящимся-мигрантам достаточное время для подачи апелляций на решения о высылке.
The alternative assets Adviser(s) will provide advisory services for the Fund's alternative asset portfolio on a non-discretionary basis. Советник (советники) по активам в сфере недвижимости будет (будут) предоставлять на недискриминационной основе консультационные услуги по портфелю альтернативных активов Фонда.
The Strategy should actively influence local processes, provide solutions based on scientific inputs and capacity building, to prevent and reverse DLDD. Стратегия должна оказывать активное влияние на местные процессы, предоставлять решения, основанные на научных данных, и обеспечивать наращивание потенциала с целью предотвращения и обращения вспять процесса ОДЗЗ.
Upon requests from States Parties, the above-mentioned international organizations may, within their mandates, provide assistance in public health and humanitarian field to States Parties which have practical difficulties. По запросам государств-участников вышеупомянутые международные организации могут в рамках своих мандатов предоставлять помощь в сфере общественного здравоохранения и гуманитарной сфере государствам-участникам, испытывающим практические трудности.
Biological warfare agents and toxins should be shared according to the established practice of relevant international organizations, which will help States Parties better understand BW agents and provide technical information on pathogens for the investigation of the allegations. Боевыми биологическими агентами и токсинами следует делиться согласно сложившейся практике соответствующих международных организаций, что поможет государствам-участникам лучше понимать боевые биологические агенты и предоставлять техническую информацию о патогенах для расследования утверждений.
In case of a biological incident, INTERPOL will provide service to the wide global law enforcement community by: В случае биологического инцидента Интерпол будет предоставлять услуги широкому глобальному правоохранительному сообществу за счет следующего:
A significant component of the international human rights framework is the duty placed on States to prevent, investigate, punish and provide compensation for all acts of violence. Существенным элементом международной системы прав человека является возложенная на государства обязанность предотвращать, расследовать, назначать и осуществлять наказание и предоставлять компенсацию по всем актам насилия.
A course on how the United Nations could provide systematic policy advice was given in Turin, then tailored to meet the specific context of middle-income countries and offered in Hanoi. В Турине был организован курс, посвященный тому, как Организация Объединенных Наций может предоставлять систематические рекомендации в отношении политики, затем он был доработан с учетом конкретных условий стран со средним уровнем доходов и предложен в Ханое.
This way public credit registries and credit bureaux may be able to operate and provide adequate and up-to-date electronic credit information. В этом случае государственные кредитные регистры и кредитные бюро смогут нормально работать и предоставлять надлежащую и самую свежую электронную кредитную информацию.
Another area requiring serious attention is strengthening the Government's sovereignty, including its ability to effectively manage the country's natural resources and provide basic services to the population. Еще одной областью, требующей серьезного внимания, является укрепление суверенитета правительства, в том числе его возможностей эффективно управлять национальными природными ресурсами и предоставлять базовые услуги населению.
The News and Media Division can provide limited radio and television facilities to delegates and accredited journalists, when facilities are available. Отдел новостей и средств массовой информации может предоставлять определенные возможности по радио- и телеобслуживанию делегатам и аккредитованным корреспондентам, если такие возможности имеются.
Professionals and administrators should act as enablers, helping accommodate different interests of local people, public and private parties, rather than provide services and solutions. Специалисты и чиновники должны быть инструментом содействия, помогая примирять различные интересы местных жителей, государственных и частных субъектов, а не просто предоставлять услуги и указывать решения.
The United Nations Security Council should establish a small subsidiary unit that could provide professional technical information and advice on matters relating to weapons of mass destruction. Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует создать небольшое вспомогательное подразделение, которое могло бы предоставлять профессиональную техническую информацию и консультативные услуги по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения.
We provide the big picture for Australia, and we also can break it down into areas and populations of interest. Мы даем комплексное представление о положении дел в стране, а также можем предоставлять более подробные сведения по интересующим районам или группам населения.
The practice will offer products and services that provide sustainable solutions and use public and private sector capacity to the greatest extent possible. В рамках этой практики оно будет предоставлять продукты и услуги, обеспечивающие устойчивое решение проблем, и в максимально возможной степени использовать возможности как государственного, так и частного секторов.
Second, while the mechanism under which the GEF may deliver resources is important, the fundamental prerequisite is that donors must provide the resources. Во-вторых, хотя механизм, в рамках которого ФГОС может предоставлять ресурсы, имеет важное значение, фундаментальной предпосылкой является то, что доноры должны обеспечивать ресурсы.