| Through a revolving fund, a community cooperative will provide services in building similar facilities throughout communities in Samoa and in tourism facilities recovering from the recent tsunami. | С помощью оборотного фонда общинный кооператив будет предоставлять услуги по строительству аналогичных объектов во всех общинах на Самоа и в туристических центрах, восстанавливающих свою деятельности после произошедшего недавно цунами. |
| All States in a position to do so should provide resources for assisting with demining activities and the social and economic rehabilitation of victims. | Всем государствам, которые в состоянии делать это, следует предоставлять ресурсы для оказания помощи в деятельности по разминированию и социально-экономической реабилитации пострадавших. |
| Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. | Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека. |
| The Manpower agencies must provide each worker with a document in his/her language, prepared by the Ministry of ITL, setting out the workers' rights and obligations. | Агентства по найму обязаны предоставлять каждому работнику подготовленный Министерством ПТТ документ на его родном языке с изложением прав и обязанностей работника. |
| Large and small companies should come together from each nation and provide scholarships for the purpose of education. | крупные и малые предприятия в каждой стране должны объединяться и предоставлять стипендии для обучения; |
| Generally, obligations 'to fulfil' (both to facilitate and provide) may not be a subject matter of judicial or quasi-judicial power. | В целом обязательство "выполнять" (включая обязательства "содействовать" и "предоставлять"), вероятно, не относится к компетенции судебных или квазисудебных органов. |
| The new group would also provide guidance on requests to the global steering committee and the global office in implementation of the Action Plan. | По просьбам руководящего комитета по Глобальной стратегии и глобального управления эта новая группа будет предоставлять также методические рекомендации по осуществлению плана действий. |
| The fund will provide loans to financial institutions in developing countries to help companies to ensure access to much needed trade finance. | Фонд будет предоставлять ссуды финансовым учреждениям в развивающихся странах для содействия компаниям в получении доступа к крайне необходимым средствам для финансирования торговли. |
| The Secretariat should provide the following services to ensure the effective functioning of the working group: | Для обеспечения эффективного функционирования рабочей группы Секретариат должен предоставлять ей следующие услуги: |
| In a recent report, the Board of Auditors recommended that UNHCR provide regular updates on the IPSAS adoption plan and the related budget. | В своем недавно подготовленном докладе Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ предоставлять регулярную информацию о ходе работы по плану внедрения МСУГС и соответствующем бюджете. |
| Statistical organizations need to improve their explanations, provide definitions for specialists, as well as for everyday people, and enhance public education in order to raise confidence in official statistics. | Статистическим организациям необходимо усовершенствовать даваемые ими пояснения, предоставлять определения для специалистов, а также для обычных людей, и улучшить просвещение общественности с целью укрепления доверия к социальной статистике. |
| Moreover, statistical offices have to compete with commercial data providers who can pay for data collections or provide another return to respondents; | Кроме того, статистические управления вынуждены конкурировать с коммерческими поставщиками данных, которые могут оплачивать собранные данные или же предоставлять другие выгоды респондентам; |
| A corrections sector advisory capacity within BINUCA would provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and initiate contact with national actors to facilitate development of a strategy for improving prison conditions. | Консультативный орган по исправительному сектору в составе ОПООНМЦАР будет предоставлять технические консультации Специальному представителю Генерального секретаря и установит контакты с национальными сторонами в целях разработки стратегии улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| It was suggested that both SOEs and the private sector could efficiently provide infrastructure services, but that differential regulation might be required in each case. | Была высказана мысль о том, что и ГП, и частный сектор могут эффективно предоставлять инфраструктурные услуги, но в каждом случае может потребоваться дифференцированное регулирование. |
| These posts will provide additional global and regional coverage as well as surge capacity, should additional support be required in any country or region. | Эти отделы будут предоставлять необходимые консультации по всем странам мира и отдельным регионам, а также обеспечивать необходимую помощь при резком увеличении потребностей в любом регионе и в любой стране. |
| Physicians and health-care facilities should provide clear and accessible information to children on their rights concerning their participation in paediatric research and clinical trials. | Медики и медицинские учреждения должны предоставлять детям в доступной форме конкретную информацию об их правах на участие в педиатрических и клинических исследованиях. |
| Additional areas mentioned in which the Adaptation Committee should also provide technical support and guidance include: | Дополнительные упомянутые области, в которых Комитету по адаптации следует также предоставлять техническую поддержку и руководство, включая: |
| Right to offer and provide humanitarian assistance | «Право предлагать и предоставлять гуманитарную помощь |
| Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. | Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства. |
| Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. | Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов. |
| If any such eventuality is reasonably foreseeable under the circumstances, lenders should not provide the loan or continue with the disbursement of the loan. | Если в определенных обстоятельствах такой результат можно с большой долей вероятности предположить, кредиторам не следует предоставлять соответствующий заем или продолжать предоставление уже утвержденного займа. |
| CEDAW requested that Greece remove impediments that women might face in gaining access to justice and provide legal aid services and sensitization about how to utilize available legal recourse. | КЛДЖ просил Грецию устранить препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться при получении доступа к системе правосудия, и предоставлять юридическую помощь и информацию о возможностях использования имеющихся средств правовой защиты. |
| States parties must not only comply with Committee recommendations but also provide information on salient issues to ensure that justice was effective for women. | Государства-участники должны не только выполнять рекомендации Комитета, но и предоставлять информацию по основным вопросам, с тем чтобы обеспечить реальное достижение справедливости для женщин. |
| States in which nuclear accidents occurred should provide comprehensive information as early as possible to the international community and to those countries that might be affected. | Государствам, в которых имели место подобные инциденты, следует как можно раньше предоставлять полную информацию международному сообществу и странам, которые могут быть затронуты этим инцидентом. |
| To be eligible for reimbursement in minor engineering, a formed unit must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with this category and the work it requires. | Для того чтобы сформированное подразделение имело право на получение возмещения в счет расходов на мелкие инженерно-строительные работы, оно должно предоставлять все мелкое оборудование, техническое обслуживание и расходные материалы, связанные с этой категорией деятельности и ее осуществлением. |