The market knowledge centre will provide updates on latest research data while document management will focus on updates of key private sector documents. |
Центр информации о рынках сбыта будет предоставлять обновленные данные о результатах последних исследований, а в рамках обработки документов будут предоставляться обновленные данные об основных документах частного сектора. |
MFIs use different appraisal methods, have different collateral requirements, and may also provide business advice and support. |
УМФ используют разные методы оценки, имеют разные требования к обеспечению кредитов и могут также предоставлять деловые консультации и услуги по деловой поддержке. |
The data collected should provide information on dose-response relationships under different conditions and describe and evaluate long-term trends and variation in aquatic chemistry and biota attributable to atmospheric pollution. |
Собираемые данные должны предоставлять информацию о зависимостях "доза-реакция" в различных условиях и позволять описывать и анализировать долгосрочные тенденции и вариации в химическом составе вод и биоте в связи с атмосферным загрязнением. |
Customary international law does not seem to contain any rule imposing a general obligation on a State to disregard national legislation that may provide immunity with respect to its own officials. |
Международное обычное право, как представляется, не содержит какой-либо нормы, налагающей на государство общее обязательство игнорировать национальное законодательство, которое может предоставлять иммунитет в отношении своих собственных должностных лиц. |
The administrative Powers should also provide the Special Committee with up-to-date information on the social and economic conditions obtaining in the Territories for which they were responsible. |
Управляющие державы должны также предоставлять Специальному комитету последнюю информацию о социально-экономических условиях на территориях, за которые они несут ответственность. |
The Republic of Korea legislated the Act on Multi-Cultural Families Support in March 2008 under which the Government will provide various services such as counseling and education. |
В марте Республика Корея приняла Закон о поддержке многокультурных семей, согласно которому правительство будет предоставлять различные услуги, такие, как консультирование и услуги в области образования. |
Moreover, in cases of limited use, the State in question should provide other States with comprehensive and transparent information explaining the measures it has taken to guarantee security. |
Кроме того, если это происходит на ограниченной основе, соответствующие государства обязаны предоставлять другим государствам исчерпывающую и транспарентную информацию, которая разъясняла бы принятие мер по обеспечению безопасности. |
With that in mind, the international community needed to examine measures to improve the response capacity of affected nations and the assistance it could provide to those nations. |
Исходя из этого международному сообществу необходимо изучить вопрос о мерах по укреплению потенциала реагирования пострадавших стран и расширению помощи, которую оно может предоставлять этим странам. |
South Africa believes that it is incumbent upon all States to build confidence and provide assurances that nuclear capabilities are being used for peaceful purposes only. |
Южная Африка считает, что все государства должны укреплять доверие и предоставлять гарантии в отношении того, что ядерный потенциал используется исключительно в мирных целях. |
We hope that the Programme will continue to expand and provide the necessary resources to counter intolerance and hatred while promoting understanding and respect. |
Мы надеемся, что она будет и впредь шириться и предоставлять необходимые ресурсы для оказания противодействия нетерпимости и ненависти при одновременном поощрении взаимопонимания и уважения. |
The Working Group called upon States parties to regularly provide information, such as legislation and analytical documents, for the establishment and maintenance of the envisaged UNODC products. |
Рабочая группа призвала государства-участники регулярно предоставлять такую информацию, как законодательство и аналитические документы, в целях создания и обеспечения функционирования предусматриваемых продуктов ЮНОДК. |
Neither the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, nor other human rights instruments, define precise levels at which States should provide aid. |
Ни в Международном пакте об экономических и социальных правах, ни в других договорах в области прав человека не содержится точно определенного указания на то, в каком объеме государства должны предоставлять помощь. |
The Office will also provide informed and representative advice to government on policy and development issues relevant to the diverse views and circumstances of women. |
Управление будет также предоставлять обоснованные и компетентные рекомендации правительству по вопросам политики и развития, касающиеся самых разных взглядов и обстоятельств жизни женщин. |
a) provide recurrent funding to voluntary organisations wishing to set up centres; |
а) предоставлять на периодической основе финансовые средства добровольным организациям, желающим создать детские учреждения; |
The National Statistical Institute was working on a National Information System on Violence against Women which would provide data to help in defining policies and priorities. |
Национальный статистический институт работает над созданием национальной информационной системы по проблеме насилия в отношении женщин, которая будет предоставлять данные в помощь при определении политики и приоритетов. |
The Basic Principles on the Independence of the Judiciary and regional standards require that Member States provide adequate resources to enable the judiciary to properly perform its functions. |
В соответствии с Основными принципами независимости судебных органов и региональными стандартами государства-члены обязаны предоставлять соответствующие средства, позволяющие судебным органам надлежащим образом выполнять свои функции. |
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. |
Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности. |
Genomic libraries, created to preserve all the genes found in marine organisms, can provide genes for cloning and synthetic expression as a chemical compound. |
Геномные библиотеки, созданные для сохранения всех генов, обнаруженных в морских организмах, могут предоставлять гены для клонирования и синтетической экспрессии в виде химического соединения. |
The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. |
Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований. |
The United Nations and international and regional organizations should provide human rights education and training for their civilian personnel, and military and police personnel serving under their mandates. |
Организации Объединенных Наций и международным и региональным организациям следует предоставлять образование и подготовку по правам человека своему гражданскому, а также военному и полицейскому персоналу, работающему под их руководством. |
The Senior Adviser on the Protection of Civilians will provide advice to the Special Representative on the overall implementation of the Mission's mandate for the protection of civilians. |
Старший советник по вопросам защиты гражданского населения будет предоставлять Специальному представителю консультации по общему осуществлению мандата Миссии в области защиты гражданских лиц. |
The State party should amend its law to ensure that individuals can freely provide religious education in private at all levels and can import religious texts in quantities they consider appropriate. |
Государству-участнику следует изменить свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы индивидуумы могли беспрепятственно предоставлять религиозное образование частным образом на всех уровнях и могли ввозить в страну религиозные тексты в том количестве, которое они считают необходимым. |
For absences to be recorded as sick leave, the onus is on the staff member to observe the reporting procedures and provide management with the required documentation. |
Для того чтобы неявка на работу была зарегистрирована в качестве отпуска по болезни сотрудник обязан соблюдать процедуры отчетности и предоставлять руководству необходимую документацию. |
Stresses that the United Nations Environment Programme should provide science-based information to support parties and other relevant stakeholders in their transition to sustainable development; |
подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует предоставлять основанную на научных данных информацию с целью поддержки усилий Сторон и других соответствующих заинтересованных участников процесса перехода к устойчивому развитию; |
It will also provide the Council with important information with regard to the partial lifting for 12 months of the arms embargo in accordance with resolution 2093 (2013). |
Группа будет также предоставлять Совету важные сведения о ситуации в связи с частичной отменой эмбарго на поставки оружия на 12-месячный срок в соответствии с резолюцией 2093 (2013). |