Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
The 15 proposed security officers will provide daily security updates to the Security Operation Centre established at mission headquarters in El Fasher, and they will track and monitor staff movements. Сотрудники по вопросам безопасности на 15 предлагаемых должностях будут ежедневно предоставлять оперативные сводки о состоянии безопасности в Оперативный центр по обеспечению безопасности, который был создан в штабе миссии в Эль-Фашире, и будут отслеживать и контролировать передвижение персонала.
The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку.
Calls upon States to fully support the role of human rights defenders in situations of armed conflict and provide them with the protection due to all civilians in such situations; призывает государства всемерно поддерживать роль правозащитников в ситуациях вооруженного конфликта и предоставлять им защиту, предусмотренную для всех гражданских лиц в таких ситуациях;
The Telecommunications Technician (Telephone, VHF/HF/UHF) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support for the telephone network, including telephone exchanges, telephone servers, voicemail systems, the wireless telephone network, and the associated distribution equipment and cabling. Техник по вопросам телекоммуникации (телефон, УКВ/КВ/УВЧ-связь) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в вопросах работы телефонной сети, включая АТС, телефонные серверы, системы голосовой почты, беспроводную телефонную сеть и соответствующее распределительное оборудование и кабели.
The Information Technology Assistant (Applications, Security and Disaster Recovery) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support in managing critical applications, the information technology network, access security and policies and disaster recovery operations and plans. Помощник по вопросам информационных технологий (прикладные программы, безопасность и аварийное восстановление) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в обеспечении работы важнейших прикладных программ и информационно-технической сети, а также безопасности доступа и наличия планов аварийного восстановления.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the support requirements of the Office and report to the Assembly at its sixty-fifth session with a streamlined proposal that outlines how maximum use will be made of the services that ECA can provide. Поэтому Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести обзор потребностей Отделения в плане оказания поддержки и представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад, содержащий скорректированное предложение с изложением путей обеспечения максимального использования услуг, которые может предоставлять ЭКА.
A society must be equipped with institutional mechanisms that will accommodate differences, respect diversity, respect the principle of equality, allow participation and provide opportunities for all people, regardless of their backgrounds. Общество должно располагать институциональными механизмами, которые позволяли бы урегулировать разногласия, обеспечивать уважение к многообразию и принципу равенства, обеспечивать участие в жизни общества и предоставлять возможности всем людям, вне зависимости от их происхождения.
The Advisory Committee was informed that the proposed staffing will give the Certification Assistance Cell the capacity to closely monitor the different stages of the electoral process and provide the Special Representative of the Secretary-General with the necessary assistance to certify the results of the parliamentary elections. Консультативный комитет был проинформирован о том, что предлагаемое штатное расписание позволит Группе по оказанию помощи в сертификации осуществлять строгий контроль на различных этапах избирательного процесса и предоставлять Специальному представителю Генерального секретаря необходимую помощь в сертификации результатов парламентских выборов.
NPT party members of the IAEA should provide the Agency with strong political and financial support for the rigorous implementation of safeguards, as well as any information relevant to NPT parties' compliance with safeguards obligations. Участники ДНЯО, являющиеся членами МАГАТЭ, должны оказывать Агентству мощную политическую и финансовую поддержку для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, а также предоставлять ему любую информацию, имеющую отношение к соблюдению участниками ДНЯО обязательств в отношении гарантий.
In promoting compliance with the Agreement, the operation would advise, support and assist the authorities on the implementation of the Agreement, and would provide good offices, as necessary. В рамках своего содействия выполнению Соглашения операция будет консультировать власти по вопросам его осуществления и оказывать им поддержку и содействие, а при необходимости предоставлять им добрые услуги.
Such a mechanism should be accessible to children, monitor the fulfillment of their rights, deal with complaints of violations of their rights in a child-friendly and expeditious manner, and provide remedies for such violations. Такой доступный для детей механизм должен проводить мониторинг соблюдения их прав, оперативное рассмотрение жалоб на нарушение прав детей с учетом их интересов, а также предоставлять средства правовой защиты от таких нарушений.
The new law also provides that public and private health institutions at all levels should provide people with HIV the information, guidance, health supplies, treatment and care they need according to their level of complexity, in keeping with the protocols established and distributed by PRONASIDA. В новом законе также оговаривается, что частные и государственные медицинские учреждения всех уровней обязаны предоставлять нуждающимся ВИЧ-инфицированным лицам информацию, консультации, медицинские препараты, лечение и помощь в зависимости от уровня сложности случаев и согласно протоколам, установленным и распространяемым в рамках ПРОНАСИДА.
In addition, local authorities from high-income countries could share their experience and provide knowledge to local authorities from low- and middle-income countries. Кроме того, местные власти стран с высоким уровне дохода могли бы делиться своим опытом и предоставлять информацию местным органам власти в странах с низким и средним уровнем дохода.
Through the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, in the context of existing statistical capacity development initiatives and working closely with national statistical offices and other stakeholders, provide adequate support to countries to produce data based on established indicators for monitoring the progress of gender initiatives. Через посредство Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике, в контексте существующих инициатив наращивания статистического потенциала и в тесном сотрудничестве с национальными статистическими управлениями и другими заинтересованными сторонами, необходимо предоставлять надлежащую поддержку странам в подготовке данных по установленным показателям для отслеживания хода осуществления гендерных инициатив.
provide financial support for the most vulnerable Parties and populations to build resilience and adapt to climate change, in particular the least developed countries and small island states; and предоставлять финансовую поддержку наиболее уязвимым Сторонам и слоям населения в целях повышения устойчивости и адаптации к изменению климата, в особенности развитым странам и малым островным государствам; и
In that regard, it was suggested that opportunities for dialogue with the GEF should be strengthened, and that the Ozone and Multilateral Fund Secretariats should provide the GEF with information on destruction of ODS banks and related ongoing activities. В этой связи была высказана мысль о том, что следует расширить возможности для проведения диалога с ФГОС и что секретариатам по озону и Многостороннего фонда следует предоставлять ФГОС информацию об уничтожении банков ОРВ и соответствующих текущих мероприятиях.
As NGOs play an important role in public perception, they should act responsibly in undertaking their role and provide science-based, accurate and factual information; Поскольку НПО играют важную роль в формировании мнения общественности, они должны выполнять свою роль ответственно и предоставлять точную и фактографическую информацию, основанную на научных знаниях;
To strengthen public awareness campaigns and provide information, parental guidance and counselling with a view, inter alia, to preventing child abuse and neglect; с) активизировать кампании по повышению осведомленности населения и предоставлять родителям информацию и ориентационные и консультационные услуги с целью, в частности, недопущения жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них;
The Committee also recommends that the State party implement community-based programmes with a view to assisting the extended family in taking an active role, e.g. conference models, and provide parenting education in a culturally sensitive manner. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять различные программы оказания помощи расширенным семьям, с тем чтобы они могли играть активную роль, например различные формы семейного консультирования, а также предоставлять подготовку родителям с учетом культурных особенностей.
The Customs authorities will also calculate the "key", from the information they received directly from the holder or through the eTIR international system, and therefore provide the holder with a quick mean to ensuring that the correct information has been considered. Таможенные органы также будут рассчитывать соответствующий "ключ" на основе информации, полученной ими непосредственно от держателя или через международную систему МДП, и, таким образом, предоставлять держателю оперативное средство для обеспечения учета правильной информации.
The Committee, suggested a few Parties, should further provide a platform for advocacy on adaptation and for understanding the challenges and opportunities in, and need for, integrating adaptation into relevant decision-making processes, policies and actions. Комитет, по предложению нескольких Сторон, должен и далее предоставлять платформу для пропаганды адаптации и для достижения понимания проблем и существующих возможностей, а также необходимости интеграции адаптации в соответствующие процессы, стратегии и действия в области принятия решений.
With regard to the reform of the police and gendarmerie, BINUCA could provide police reform and development advice, including by deploying human resources and recruitment expertise and specialized trainers. Что касается реформы полиции и жандармерии, то ОПООНМЦАР могло бы предоставлять консультации по вопросам реформы и развития полиции, в том числе путем направления специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, а также специальных инструкторов.
A key objective of consolidating the related work areas into one programme is to maximize synergy and coherence and thereby provide more focused support to the adaptation and mitigation efforts undertaken by developing countries, including in the measurement, reporting and verification of support provided. Главной целью объединения смежных видов деятельности в одну программу является максимальное высвобождение синергизма и обеспечение согласованности работы, что позволит предоставлять эффективную поддержку деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата, реализуемой развивающимися странами, в том числе в части измерения, представления информации и проверки предоставленной помощи.
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям.
Undertake studies and advisory missions, organize seminars and training workshops, draft policy models and guidelines, collect data, and provide information and training kits; с) проводить исследования и консультационные миссии; организовывать семинары и учебные рабочие совещания; разрабатывать модели и руководящие принципы политики; собирать данные и предоставлять информацию и комплекты учебных материалов;