That will enable the United Nations to protect humanitarian personnel more effectively and provide more options for safe, unhindered and timely access to victims. |
Это позволит Организации Объединенных Наций более эффективно защищать гуманитарный персонал и предоставлять больше возможностей для безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим. |
Thus, the ionospheric service shall provide current information and forecasts on the ionospheric state, in particular on ionospheric perturbations. |
Таким образом, служба обеспечения ионосферными данными должна предоставлять оперативную информацию и прогнозы по состоянию ионосферы, в частности по ионосферным возмущениям. |
Therefore, the global network of high mountain stations was limited and often could not provide data in a continuous way or over long periods. |
Поэтому глобальная сеть высокогорных станций невелика и зачастую не способна предоставлять данные на постоянной основе или в течение длительных периодов времени. |
All Member States should provide young people with opportunities for decent and productive work to support fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Все государства-члены должны предоставлять молодым людям возможности получения достойной и продуктивной работы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Article 17 of the statute of the Unit provided that the Secretary-General would provide such office and related facilities and administrative support as the Unit might require. |
В статье 17 статута Группы указано, что Генеральный секретарь будет предоставлять такие услуги и соответствующие объекты и административную поддержку, которые могут потребоваться Группе. |
The State party should provide detailed information on concrete measures it has taken to follow up on the Committee's Views under the Optional Protocol to the Covenant. |
Государству-участнику следует предоставлять подробную информацию о конкретных мерах, принятых по соображениям Комитета в отношении осуществления Факультативного протокола к Пакту. |
Encouragement should be given to the establishment of associations of foster carers that can provide important mutual support and contribute to practice and policy development. |
Следует поощрять создание ассоциаций приемных воспитателей, которые могут предоставлять важную взаимную поддержку и вносить вклад в разработку политики и практики. |
To remain an employer of choice and retain good talent, the Organization would provide all staff with opportunities for continuous learning and development of skills. |
Чтобы оставаться желательным работодателем и сохранить хороших специалистов, Организация будет предоставлять всем сотрудникам возможности для непрерывного обучения и повышения квалификации. |
Furthermore, the Division will provide advice and support to departments and offices for the proper exercise of delegated authority and the building of monitoring capacity. |
Кроме того, Отдел будет предоставлять консультационные услуги и поддержку департаментам и управлениям по вопросам надлежащего применения делегированных полномочий и создания потенциала для осуществления контроля. |
Without commensurate funding and qualified staffing, a website would soon lose its value as the organization could not provide dynamic and pertinent information to its users on a sustained basis. |
Без соразмерного финансирования и квалифицированного персонала сайт вскоре потеряет свою ценность, поскольку организация не сможет предоставлять его пользователям на постоянной основе динамичную и актуальную информацию. |
The ICC will not seek to persuade States in their decisions, but it will provide as much information as possible to those considering ratification. |
МУС не будет стремиться убеждать государства принять решения, но будет предоставлять как можно больше информации тем, кто взвешивает возможность ратификации. |
More importantly, the Section will provide good investment data which will be part of the solution to generate value for the Fund and enable smart risk management. |
Более важно то, что Секция будет предоставлять Фонду надежные инвестиционные данные в целях получения доходов и обеспечения продуманного управления рисками. |
In addition to the basic grant, municipalities may provide assistance based on individual assessment for other reasonable costs and life needs in other respects. |
Помимо основного пособия муниципалитеты могут предоставлять помощь, опираясь на индивидуальную оценку в отношении других разумных расходов и жизненных потребностей по иным аспектам. |
The container manufacturer must obtain and provide: |
1.3.5 Завод-изготовитель баллона должен получать и предоставлять: |
A law pertaining to the Commission was promulgated, requiring all State authorities and agencies to cooperate with the Commission and provide it with full information. |
Был принят закон об этой Комиссии, в котором всем государственным органам и ведомствам предлагается сотрудничать с Комиссией и предоставлять ей всю информацию. |
International agencies could provide a "map" that diagrams the way data move from various sources into the major international databases. |
Международные учреждения могли бы предоставлять «карту», на которой был бы указан путь прохождения данных из различных источников на основные базы данных. |
May provide information to the public and other Parties by establishing publicly accessible data bases or internet sites |
Возможно, предоставлять информацию в распоряжение общественности и других сторон путем создания общедоступных баз данных или Интернет-сайтов |
In short, waged employment subject to unemployment contributions may provide entitlement to unemployment benefits. |
Иными словами, работа по найму, сопровождаемая уплатой взносов на случай безработицы, может предоставлять право на получение пособия по безработице. |
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. |
Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это. |
Government could also provide funds to financial institutions specifically to finance start-ups or commit a proportion of taxes to finance high-growth start-ups. |
Правительство может также предоставлять средства финансовым учреждениям конкретно для финансирования новообразующихся предприятий или выделять определенную долю налогов для финансирования динамично растущих новых компаний. |
The intention is that the Fund should be able to expeditiously provide short-term emergency funding to create quick wins in the early stage of peace consolidation. |
Мы исходили из намерения о том, чтобы Фонд был способен оперативно предоставлять краткосрочное чрезвычайное финансирование с целью быстрой отдачи уже на раннем этапе консолидации мира. |
The Constitution of Finland goes a step further, and stipulates that the public authorities must provide each resident with adequate social, health and medical services. |
Конституция Финляндии идет еще дальше: в ней провозглашается, что государственные органы власти должны предоставлять каждому жителю страны надлежащие социальные услуги, услуги в области здравоохранения и медицинское обслуживание. |
The GEF should provide information on its involvement in the review of work programmes and action programmes required for affected country Parties. |
ГЭФ следует предоставлять информацию о его участии в обзоре программ работы и программ действий, требующихся затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |
For that reason, the Government had plans to establish a women's bank that would provide loans to women who wanted to start up larger enterprises. |
По этой причине правительство планирует создать женский банк, который будет предоставлять ссуды женщинам, желающим организовать более крупные предприятия. |
It also details the roles and responsibilities of those who will provide these services, including Government, traditional and community leaders, police and civil society. |
В нем также детализируются роль и обязанности тех, кто будет предоставлять эти услуги, в том числе правительства, традиционных и общинных лидеров, полиции и гражданского общества. |