The incumbent of the post would also prepare tender documents and provide the necessary administrative support to the Unit Chief in the selection of suppliers and finalization and approval of contracts. |
Сотрудник на данной должности также будет готовить тендерную документацию и предоставлять необходимую организационную поддержку начальнику данного отдела при выборе поставщиков, а также подготовке и согласовании контрактов. |
The railways should become more efficient and competitive compared with other modes of transport, especially roads. They should provide a quality service to customers, characterized by reliability, punctuality and safety. |
З. С целью обеспечения конкурентоспособности по сравнению с другими видами транспорта, в частности с автомобильным, железным дорогам необходимо предоставлять услуги высокого качества, характеризующиеся надежностью, безопасностью и своевременностью доставки. |
Subject to national legislation, provide information to Customs Administrations on request, of any sub-contractors working at facilities, and any company supplying support services. |
м) в соответствии с национальным законодательством по запросу предоставлять информацию таможенным органам в отношении любых субподрядчиков, работающих на предприятии, и любой компании, оказывающей вспомогательные услуги. |
Requests the Open-ended Working Group to continue overseeing the development of work and provide guidance to the secretariat to ensure its timely finalization; |
просит Рабочую группу открытого состава и далее осуществлять контроль за ходом работы и предоставлять указания секретариату для обеспечения ее своевременного завершения; |
Troop-contributing countries will provide the required troops; regional States will cooperate in maintaining the integrity of Burundian borders |
Страны, предоставляющие войска, будут предоставлять необходимые войска; государства региона будут сотрудничать в вопросах обеспечения неприкосновенности границ Бурунди |
By its decision 19/13 C, the Governing Council provided the mandate for negotiating the Convention and determined that UNEP would provide the secretariat for the process. |
В своем решении 19/13 С Совет управляющих обеспечил мандат на проведение переговоров по Конвенции и определил, что ЮНЕП будет предоставлять секретариатские услуги для осуществления этого процесса. |
In the immediate aftermath of war, provide necessary information to the Security Council and focus attention on development and institution-building efforts necessary for recovery |
Сразу же по окончании войны предоставлять необходимую информацию Совету Безопасности и заострять внимание на том, какие усилия в области развития и организационного строительства необходимы для восстановления |
21.4 During 2006-2007, UNRWA will also provide, on an exceptional basis, services to the non-refugee poor living within refugee communities, in keeping with past practice. |
21.4 В 2006 - 2007 годах БАПОР будет предоставлять также в исключительных случаях услуги неимущим не из числа беженцев, проживающим в общинах беженцев, в соответствии с прежней практикой. |
Under the Act "on financial services and State regulation of financial service markets", trust companies may provide financial services only after having identified the clients in question. |
На основании Закона Украины "О финансовых услугах и государственном регулировании рынков финансовых услуг", доверительные общества могут предоставлять финансовые услуги только после осуществления идентификации клиентов. |
(b) Second, the federal and local governments should provide IDPs with complete, accurate and reliable information about the situation in Chechnya in order for them to be able to make an informed choice. |
Ь) во-вторых, федеральным и местным властям следует предоставлять ВПЛ полную, точную и достоверную информацию о положении в Чечне, чтобы дать им возможность сделать осознанный выбор. |
provide information and materials from a diversity of sources to promote children's social, spiritual, and moral well-being and physical and mental health; |
предоставлять информацию и материалы из самых различных источников для поощрения социального, духовного и морального благополучия и физического и умственного здоровья детей; |
In order to ensure that these tasks are carried out, individuals and corporate bodies must, in the cases established by Kazakh legislation, provide State bodies with the necessary information, including both paper and electronic documents. |
Для обеспечения выполнения этой задачи физические и юридические лица обязаны в установленных законодательством случаях предоставлять государственным органам необходимые сведения, включая документированную информацию и электронные документы. |
The agencies processing information of public interest must comply with requests for information without any delay, and shall provide it in an intelligible form within no more than 15 days. |
Учреждения, занимающиеся обработкой информации, представляющей общественный интерес, должны действовать в соответствии с запросами о предоставлении информации без какой-либо задержки и предоставлять ее в доступной для понимания форме в течение срока, не превышающего 15 дней. |
Consequently, the level of funding required is now much higher than previously, while the low level of voluntary contributions to the Fund means that it cannot provide the financial resources needed to implement medium- and large-scale projects. |
Поэтому сегодня необходим гораздо более высокий уровень финансирования, чем ранее, тогда как малый объем добровольных взносов в Фонд не позволяет ему предоставлять финансовые ресурсы, необходимые для осуществления средне - и крупномасштабных проектов. |
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. |
Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром. |
The Global Fund, the World Bank, and other multilateral institutions and international partners will regularly provide to national AIDS coordinating authorities and the general public: |
Глобальный фонд, Всемирный банк и другие многосторонние учреждения и международные партнеры будут регулярно предоставлять национальным координационным учреждениям в области СПИДа и общественности: |
(b) States and other funders should provide financial resources for indigenous organizations, including urban-based and women's groups, to assist them in conducting research and participating in activities that will enhance their living and housing conditions. |
Ь) государства и другие кредиторы должны предоставлять финансовые ресурсы организациям коренных народов, включая городские и женские группы, для содействия проведению научных исследований и участию в мероприятиях, которые позволят улучшить их условия жизни и жилищные условия. |
The Committee should consider, at its organizational session in early 2006, possible changes to its working methods that would enable it to fulfil its mandate and provide more relevant advice to the Assembly. |
На своей организационной сессии в начале 2006 года Комитету следует обсудить возможные изменения в методах его работы, которые позволят ему выполнять свой мандат и предоставлять более актуальные консультативные услуги для Ассамблеи. |
However, the legal framework particularly as articulated in the Promotion of Equality Act, also seeks to respond to and provide redress to victims of blatant racist behaviour. |
Однако правовые основы, особенно положения Закона о поощрении равноправия, также призваны учитывать интересы жертв вопиющей расистской политики и предоставлять им возмещение. |
Taken together, these three tables provide a picture of the countries' capacity to supply data to international organizations for the Millennium Development Goals monitoring exercise. |
Вместе эти три таблицы дают представление о потенциале стран предоставлять информацию международным организациям для целей контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It asked her to analyse the question of the protection of fundamental rights in the context of the fight against terrorism, to make appropriate recommendations and provide assistance to States upon request. |
Она просила ее продолжать рассматривать вопрос о защите основных прав в условиях борьбы с терроризмом, вносить рекомендации по этому вопросу и предоставлять помощь государствам по их просьбе. |
The Committee further recommends that the Special Office of the Ombudsman deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner and provide remedies for violations of their rights under the Convention. |
Комитет далее рекомендует Специальному управлению омбудсмена оперативно рассматривать жалобы детей с учетом их интересов и предоставлять им средства правовой защиты в случае нарушения их прав по Конвенции. |
(b) provide and maintain safe means of access to and egress from any place of work; |
Ь) предоставлять и обеспечивать безопасные средства доставки к месту и с места работы; |
At the request of the Court or the Prosecutor, the United Nations may provide information and documents that are relevant to the work of the Court. |
По просьбе Суда или Прокурора Организация Объединенных Наций может предоставлять информацию и документы, которые имеют отношение к работе Суда. |
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. |
Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников. |