Please provide information on the following details: the main objective of the program/measure; who implements and who finances the program |
Просьба предоставлять информацию по следующим реквизитам: основная цель программы/меры; кто осуществляет и кто финансирует программу; когда ваша страна начала осуществлять программу и какова предусматриваемая продолжительность программы; когда были приняты эти меры? |
The National Space Development Agency (NASDA) of Japan is studying a debris database that can provide data to the international common debris database currently being discussed in IADC. |
В настоящее время НАСДА изучает вопрос о создании базы данных по космическому мусору, из которой можно было бы предоставлять данные в общую международную базу данных по космическому мусору, которая в настоящее время обсуждается в рамках МККМ. |
Provide technical guidance and support; |
е) предоставлять технические руководящие указания и поддержку; |
A suggestion was made that expert reports and witness statements should only be made accessible to the person making the request, in order, inter alia, to protect the intellectual property of experts and provide protection to witnesses. |
Было высказано предположение о том, что доступ к заключениям экспертов и свидетельским показаниям следует предоставлять только лицу, обращающемуся с соответствующей просьбой, в частности, чтобы обеспечить защиту интеллектуальной собственности экспертов и предоставить защиту свидетелей. |
We provide capacity building, training and consultations, locally, regionally and internationally, as well as, Cash loans/grants to achieve sustainable results in India |
е) Фонд обеспечивает создание потенциала, организует профессиональную подготовку и предоставлять консультации на местном, региональном и международном уровнях, а также выделяет кредиты и субсидии наличностью для достижения устойчивых результатов в Индии; |
Provide counseling and home-based care |
предоставлять консультативные услуги и оказывать помощь на дому; |
The national laws of States may or may not provide special treatment to resident aliens or apply certain substantive provisions exclusively to resident aliens. Also, a State may void a deportation order if it is not enforced before the alien obtains a permanent residence permit. |
Национальное законодательство государств может предоставлять или же может не предоставлять иностранцам-резидентам право на особое обращение или применять определенные материально-правовые положения исключительно в отношении иностранцев-резидентов. |
You will not "deep-link", redistribute or facilitate the redistribution of Market Information, nor will you provide access to Market Information to anyone who is not authorized by Easy-Forex to receive Market Information. |
Вы не будете предоставлять "внешние гиперссылки", перераспределять или содействовать перераспределению Рыночной информации, а также предоставлять доступ к ней любому лицу, которое не уполномочено компанией Easy-Forex на ее получение. |
Ms. Bjarnadóttir said that under the Social Service Act, local governments must provide day care for children between the ages of 2 and 6, and some also offered coverage for children between ages 1 and 2. |
Г-жа Бьярнасдоттир говорит, что согласно закону о социальном обслуживании местные исполнительные органы власти должны предоставлять места в детских садах и яслях для детей в возрасте от двух до шести лет, а некоторые из них предлагают также предоставлять их для детей в возрасте от одного до двух лет. |
A10.1.2.1 The writer of the SDS needs to keep in mind that an SDS must inform its audience of the hazards of a substance or a mixture and provide information on the safe storage, handling and disposal of the substance or a mixture. |
А10.1.2.1. При разработке ПБ необходимо учитывать, что ПБ должен информировать об опасности вещества или смеси и предоставлять информацию об обеспечении безопасности при их хранении, обращении и удалении. |
Article 23, paragraph 1, provides that "Work is the right of every citizen, and the State shall provide opportunities for work to all citizens by directing the national economy and raising its standards." |
А в пункте 1 статьи 23 предусматривается, что "труд является правом всех граждан, и государство обязано предоставлять работу всем иорданцам путем поощрения развития национальной экономики". |
He called upon all countries to contribute generously to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to developing States Members of UNCITRAL so that the Commission could provide assistance with travel expenses to developing countries which were members of UNCITRAL. |
Оратор обращается с призывом ко всем странам вносить щедрые взносы в Специальный фонд, дающий Комиссии возможность предоставлять помощь на покрытие путевых расходов развивающимся странам-членам ЮНСИТРАЛ. |
Please provide information on the following details: the main objective of the program; who implements and who finances the program; what kind of assistance does your country need and how will your country use the assistance. |
Просьба предоставлять информацию по следующим реквизитам: основная цель программы; кто осуществляет и кто финансирует программу; когда ваша страна начала осуществлять программу и какова предусматриваемая продолжительность программы. |
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. |
ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств. |
Ms. Barth-Eide (World Alliance for Nutrition and Human Rights/Norwegian Institute of Human Rights) suggested that the Office of the High Commissioner for Human Rights might provide advisory services to Governments in relation to the right to food, particularly in the elaboration of laws. |
Г-жа Барт-Эйде (Всемирный альянс за питание и права человека) отметила, что консультативные службы УВКПЧ могут предоставлять консультативные услуги правительствам, в частности в разработке законодательства о праве на питание. |
Municipalities can, or must, provide certain groups of people who have a duty of integration with an integration facility; other people who have a duty of integration will have to take and finance these courses themselves where necessary. |
Муниципалитеты могут и должны предоставлять содействие в интеграции некоторым группам лиц, обязанным интегрироваться; другие обязанные интегрироваться лица в случае необходимости обязаны самостоятельно оплачивать учебу на соответствующих курсах. |
The Registrar is commencing discussions with the United Nations in respect of setting up such arrangements, so that in the future the United Nations may provide funds to the International Criminal Court in this way in respect of referrals by the Security Council. |
Секретарь начинает обсуждения с Организацией Объединенных Наций вопроса о создании таких механизмов, с тем чтобы в будущем Организация Объединенных Наций могла предоставлять средства Международному уголовному суду таким способом в отношении дел, рассмотрение которых передано Суду Советом Безопасности. |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of stabilization and early recovery; electoral affairs; and the Justice and Corrections Section, and the Disarmament, Demobilization and Reintegration and Security Sector Reform Section. |
Занимающий эту должность сотрудник будет предоставлять Специальному представителю стратегические консультации и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как стабилизация и восстановление на раннем этапе, проведение выборов, работа Секции по судебно-пенитенциарной системе и Секции по разоружению, демобилизации и реинтеграции и реформе сектора безопасности. |
Said differently, an international organisation may have indirect costs in excess of seven per cent of direct costs, however the EC will not provide funding in excess of this amount. The World Bank |
В противном случае, если международная организация будет использовать косвенные расходы на уровне более 7 процентов от объема прямых расходов, Европейская комиссия не будет предоставлять финансирование сверх названной нормы. |
The declining terms of trade of manufacture creates incentives for the catching-up and the aspiring countries to boost production and trade. Catching-up countries are in a position to expand production of new products and provide services that are subject to less competition and can demand higher returns. |
Ухудшение условий торговли готовыми изделиями создает стимулы для расширения производства и развития торговли «догоняющими» и «перспективными» странами. «Догоняющие» страны в состоянии расширять производство новой продукции и предоставлять услуги, которые сталкиваются с меньшей конкуренцией, и могут требовать большей прибыли. |
This means that the Secretary of State for International Development can provide development assistance for sustainable development and welfare, provided that he or she is satisfied that this assistance is likely to contribute to poverty reduction. |
Согласно этому закону министр по вопросам международного развития вправе предоставлять помощь по линии развития на цели поощрения устойчивого развития и повышения благосостояния населения при наличии достаточных оснований считать, что такие меры будут способствовать сокращению масштабов нищеты. |
We will need to use the information you provide in order to process your enrolment. We will need to pass on this information to those involved in providing you with services relating to your language programme, such as the language school or the organisation of transfer services. |
Информация, предоставленная Вами, будет использоваться для Вашей регистрации у нас, а также она будет предоставлена в распоряжение организациям, которые будут предоставлять Вам услуги: языковые школы, организации, осуществляющие перевозки. |
The international community could provide guidance for policy reforms, technical experience and catalytic financial support, with EECCA and SEE countries taking leadership and ownership of their policy reforms. Adequate levels of international environmental assistance to the region should be sustained and should support national environmental priorities. |
Международное сообщество может оказывать консультативное содействие в пересмотре политики, передавать технический опыт и предоставлять финансовое содействие, причем страны ВЕКЦА и ЮВЕ играли бы в таком пересмотре ведущую роль и выполняли бы его своими силами. |
(c) Provide caregivers with opportunities for occasional respites from their duties and provide caregivers with various services, such as housekeeping help, self-help groups, specialized counselling and training; |
с) предоставлять лицам, обеспечивающим уход, возможность периодического отдыха от выполнения своих обязанностей, а также такие льготы, как возможность привлечения помощников для ведения домашнего хозяйства, организация групп самопомощи, специализированные консультации и обучение; |
(5.1.2) The enterprise operations initiatives will provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity repositories, as part of the identity management process |
5.1.2) Реализация инициатив в области корпоративных операций позволит на централизованной основе предоставлять доступ и отказывать в доступе к персональным данным и упорядочить процессы расширения базы персональной информации в рамках процесса управления системой идентификации |