But, above all, Member States must provide the necessary resources to enable the United Nations to attain its objectives. |
Однако самое важное - это то, что государства-члены должны предоставлять необходимые ресурсы на цели деятельности Организации Объединенных Наций. |
The regional reference laboratories, with due consideration of the important role of national laboratories involved in surveillance of infectious diseases, should provide technical support for capacity building. |
Техническую поддержку для формирования потенциала должны предоставлять региональные эталонные лаборатории, при надлежащем учете важной роли национальных лабораторий, причастных к надзору за инфекционными заболеваниями. |
The bulletin helps Comunicación Cultural not only to inform people about our activities but also to promote and provide information about the programmes of the United Nations. |
Этот бюллетень позволяет Ассоциации не только информировать общественность о нашей деятельности, но и освещать мероприятия и предоставлять информацию о программах, которые проводятся по линии Организации Объединенных Наций. |
Said Committees, working closely together with local entrepreneurs, make up an invaluable network that can provide a wide range of services to inform and assist female-run companies. |
Вышеуказанные комитеты, работая в тесном сотрудничестве с местными предпринимателями, образуют незаменимую сеть, которая может предоставлять широкий ряд услуг по информированию и поддержке возглавляемых женщинами компаний. |
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. |
По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим. |
Certain incentives may provide benefits that are not easily measured (such as pride of certification, favourable images with insurers) but may be valuable nonetheless. |
Ряд стимулов может предоставлять выгоды, которые невозможно измерить (такие, как гордость за полученную сертификацию, хорошая репутация у страховщиков), но которые все равно важны. |
Participants would assist their countries in the event of a natural hazard or disaster and provide technical expertise in designing early warning systems; |
Участники будут оказывать своим странам помощь в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций и предоставлять технические консультации при разработке систем раннего предупреждения; |
The developed countries should provide them with official development assistance worthy of the name in accordance with the commitments that they had made in that area. |
Развитые страны должны предоставлять им официальную помощь на цели развития, достойную своего названия в соответствии с обязательствами, принятыми ими в этой области. |
Once it has approved the strategy, the Task Force could provide advice on the further practical implementation of the strategy in the region. |
После одобрения стратегии Целевая группа сможет предоставлять консультации по дальнейшим практическим аспектам ее осуществления в регионе. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said that the Inspector General would provide as much information as was available publicly but would withhold sensitive information. |
Г-н ГОГЛИ (Новая Зеландия) говорит, что Генеральный инспектор будет предоставлять любую открытую информацию, однако не будет разглашать засекреченные данные. |
Increase access to specialist gender resources who can provide technical assistance at headquarters and in the field; |
повышать доступ к ресурсам специалистов по гендерным вопросам, которые могут предоставлять техническую помощь в штаб-квартирах и на местах; |
The panel will provide information to the Task Force, which will be responsible for reporting to the EMEP Steering Body. |
Группа будет предоставлять информацию Целевой группе, которая в свою очередь будет нести ответственность за представление данных Руководящему органу ЕМЕП. |
School boards must provide cooperative education programs and work experience to help students to acquire knowledge and skills, and to apply this learning in practical situations. |
Школьные советы обязаны предоставлять смешанные программы обучения и приобретения трудового опыта, позволяющие учащимся овладеть соответствующими знаниями и навыками и применять их в практической жизни. |
UNIFEM will provide expertise, gender mainstreaming tools and innovative models in response to country office queries in the specific areas where it has accumulated experience. |
По запросам страновых отделений ЮНИФЕМ будет предоставлять специалистов, механизмы актуализации гендерной проблематики и новаторские модели в конкретных областях, в которых им накоплен опыт. |
Furthermore, the civilian police will provide advice and training, in conjunction with the United Nations Office on Drugs and Crime to the HNP in its drug-enforcement activities. |
Кроме того, гражданская полиция будет предоставлять, во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, рекомендации и обеспечивать подготовку кадров ГНП в рамках ее деятельности по борьбе с наркотиками. |
'(a) To monitor political developments related to implementation and provide advice and good offices as required; |
а) отслеживать политические события, связанные с осуществлением, и по мере необходимости предоставлять консультативные и добрые услуги; |
As partners, Member States will both provide and receive scientific and technical expertise and information and reach agreement on ways to further harmonize and utilize census results. |
Как партнеры государства-члены будут одновременно предоставлять и получать научно-технический опыт и информацию и договариваться о путях дальнейшего согласования результатов переписей и их использования. |
States Parties in a position to do so may, under the request of disease affected States Parties, provide financial and technological assistance to the latter. |
Государства-участники, располагающие соответствующими возможностями, могут по просьбе государств-участников, затронутых заболеванием, предоставлять последним финансовую и технологическую помощь. |
Hence, providing them with a standardised means of doing so may be of assistance to them and enable others to also provide such information should they wish. |
Соответственно, предоставление им стандартизированного средства на этот счет может помочь им и позволить другим при желании тоже предоставлять такую информацию. |
Donors will provide sufficient and timely funding to cover the costs of the elections |
Доноры будут в достаточном объеме и своевременно предоставлять средства для покрытия расходов на проведение выборов |
Article 19 of the Act stipulates that the NHRC shall perform investigations of and provide remedy for human rights violations. |
В статье 19 Закона предусматривается, что НКПЧ должна проводить расследования и предоставлять средства судебной защиты от нарушений прав человека. |
The Assistant (GS (PL)) continues to operate the front office for the secure communications service and provide coverage on a round-the-clock basis. |
Помощник (категория общего обслуживания (высший разряд)) продолжает выполнять в административных подразделениях функции по обеспечению безопасности услуг в области коммуникаций и предоставлять услуги на круглосуточной основе семь дней в неделю. |
Furthermore, they agreed that developed countries shall provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology and capacity-building to support the implementation of adaptation action in developing countries. |
Кроме того, они согласились с тем, что развитые страны будут предоставлять адекватные, предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, технологии и помощь в области наращивания потенциала в целях оказания поддержки мерам по обеспечению адаптации в развивающихся странах. |
The Officer will also provide strategic and operational advice related to security sector reform in support of African Union peacekeeping missions, where appropriate. |
В соответствующих случаях этот советник будет также предоставлять консультации по стратегическим и оперативным вопросам, связанным с реформированием сектора безопасности, миротворческим миссиям Африканского союза. |
We must, in addition, provide evidence-based advice as to the likely impact of various approaches to ensuring that this obligation is met. |
Кроме того, мы должны предоставлять основанные на имеющихся свидетельствах рекомендации в отношении возможного действия различных подходов в плане обеспечения реализации этого обязательства. |