Participating States in a position to do so will provide assistance to those States requesting assistance to secure, account for, consolidate, and convert nuclear materials; and |
Государства-участники саммита, которые в состоянии это делать, будут предоставлять помощь тем государствам, которые ее запросят, в деле обеспечения физической безопасности, учета, консолидации и конверсии ядерных материалов; |
in the case of an outbreak or incident, provide as much information as possible to the public, and provide all necessary information and evidence to any international investigation or assistance operation. |
в случае вспышки или инцидента, предоставлять как можно больше информации общественности и предоставлять всю необходимую информацию и свидетельства для любого рода международного расследования или операции по оказанию помощи. |
The Committee requested that the Government provide information concerning the measures adopted by the social partners, working with the Government, to reduce the wage gap resulting from discrimination and to continue providing information on the enforcement of the Equality Act. |
Комитет просил правительство предоставить ему информацию о мерах, принятых социальными партнерами во взаимодействии с правительством в целях сокращения порождаемого дискриминацией разрыва в оплате труда, а также и впредь предоставлять сведения относительно применения Закона о равенстве. |
In Nigeria, for example, the Coca-Cola system will provide marketing support, assist in the printing and distribution of 10,000 pamphlets, provide expertise in logistics and help distribute testing kits in all of the Nigerian states; |
В Нигерии, например, система компании «Кока-кола» будет содействовать маркетингу, оказывать помощь в выпуске брошюр тиражом в 10000 экземпляров и их распространении, предоставлять экспертов по вопросам материально-технического обеспечения и содействовать распространению комплектов средств тестирования во всех штатах Нигерии; |
k) Provide women, especially marginalised and vulnerable categories of women, access to financing in particular micro-credit and marketing facilities and provide corresponding capacity-building programmes in gender awareness, fund management, and other appropriate skills; |
к) предоставлять женщинам, особенно из маргинализированных и уязвимых слоев, доступ к финансированию, в частности к механизмам микрокредитования и сбыта, и предусматривать соответствующие программы укрепления потенциала в области информированности о гендерных проблемах, управления денежными средствами и привития других соответствующих навыков; |
States parties should provide the Subcommittee with unrestricted access to all places of detention, the opportunity to have private interviews with persons deprived of their liberty and information referring to the treatment of those persons and their conditions of detention. |
Государства-участники должны предоставлять Подкомитету беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей, возможность проводить частные беседы с лишенными свободы лицами и информацию об обращении с такими лицами и их условиями содержания. |
the four UN organizations could provide programmatic support to the IPBES Plenary and any of the Plenary's subsidiary bodies, working groups and other structures established to implement the Platform's work programme consistent with their relevant expertise. |
они могут предоставлять программную поддержку Пленуму ИПБЕС и любому из его вспомогательных органов, рабочих групп и других структур, учрежденных для выполнения программы работы платформы, с учетом их соответствующего круга ведения. |
Would the authorities open additional schools for foreign children if none were available locally or would they provide transport so that the children could attend school elsewhere? |
Будут ли власти открывать дополнительные школы для детей-иностранцев, если таковых не было в данном районе, или они будут предоставлять транспорт для доставки детей в школы в других местах? |
The incumbents of the posts and positions will provide services to UNOCI personnel and prepare for the transfer of activities to the United Nations country team and local partners to preserve the United Nations investments and legacy in this area. |
Сотрудники, занимающие эти штатные и внештатные должности, будут предоставлять услуги персоналу ОООНКИ и осуществлять подготовку к передаче деятельности в ведение страновой группы Организации Объединенных Наций и местных партнеров с целью сохранения капиталовложений и наследия Организации Объединенных Наций в этой области. |
Such a category, which might or might not overlap with that of the least developed countries, would acknowledge the inherent vulnerabilities associated with small economies and would provide special trade benefits to countries such as the Maldives. |
Такая категория, которая может частично совпадать или не совпадать с категорией наименее развитых стран, должна признавать наличие видов уязвимостей, присущих малым странам, и предоставлять специальные торговые льготы таким странам, как Мальдивы. |
The United Nations development system and agencies should provide the necessary policy and financial support that respected the special features and principles of South-South cooperation and fully utilize the United Nations Office for South-South Cooperation and the Special Envoy on the subject. |
Система развития Организации Объединенных Наций и учреждения должны предоставлять необходимую стратегическую и финансовую поддержку, уважая особенные характеристики и принципы сотрудничества по линии Юг-Юг и в полной мере используя возможности Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и Специального посланника по этому вопросу. |
The view was expressed that space-faring nations should adopt safeguards to control and prevent the generation of space debris, and should provide reliable information to enable timely assessment of risks from the re-entry of space debris into the atmosphere. |
Было высказано мнение, что космическим державам следует принимать меры безопасности, гарантирующие ограничение и предупреждение образования космического мусора, и предоставлять достоверную информацию для своевременной оценки рисков, связанных с возвращением в атмосферу фрагментов космического мусора. |
Further requests the Executive Director to foster collaboration with multilateral environmental agreement secretariats, relevant United Nations agencies and programmes and scientific panels for joint efforts to strengthen the science-policy interface and provide tools for integrated approaches and informed decision-making; |
просит далее Директора-исполнителя развивать сотрудничество с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и научными группами для совместных усилий по укреплению научно-политического взаимодействия и предоставлять средства для комплексных подходов и принятия обоснованных решений; |
CEF will be provide financial grants to rail projects of the Core Network, multimodal platforms, projects that reduce rail freight noise by retrofitting of rolling stock, the greening of freight services and the rail connections to ports and airports. |
ФСЕ будет предоставлять средства на проекты в области железнодорожного транспорта в рамках базовой сети, мультимодальные платформы, проекты по сокращению шума от грузового железнодорожного транспорта посредством модернизации подвижного состава, повышению экологичности грузовых перевозок и обеспечению железнодорожного сообщения с портами и аэропортами. |
(e) To request all Member States and other actors concerned to facilitate and provide the field-based structure and the Special Rapporteur with timely access to relevant information and potential witnesses, especially those escapees who may have information crucial to ensuring institutional and individual accountability; |
ё) просить все государства-члены и других соответствующих субъектов облегчать и предоставлять созданной на местах структуре и Специальному докладчику своевременный доступ к соответствующей информации и потенциальным свидетелям, особенно тем бежавшим лицам, которые могут располагать информацией, имеющей решающее значение для обеспечения институциональной и индивидуальной подотчетности; |
To support the Mission in the implementation of this mandate, the Protection of Civilians Unit will provide strategic guidance to all Mission components and will collaborate with the Joint Operations Centre in the planning and implementation of early warning and early response initiatives across the Mission. |
Для оказания Миссии поддержки в выполнении этой задачи Группа по защите гражданских лиц будет предоставлять стратегические рекомендации всем компонентам Миссии и сотрудничать с Объединенным оперативным центром в планировании и осуществлении инициатив в области раннего предупреждения и раннего реагирования в масштабах всей Миссии. |
The security team in Gao, which will also provide regional advice and coordination to the offices in Kidal and Tessalit, will be headed by a Security Officer at the P-4 level, provided by the Department of Safety and Security. |
Группу по вопросам безопасности в региональном отделении в Гао, которая будет также предоставлять консультации и оказывать помощь в координации деятельности отделениям в Кидале и Тесалите, возглавит сотрудник по вопросам безопасности, который будет занимать должность класса С-4, финансируемую Департаментом по вопросам безопасности и охраны. |
States and international intergovernmental organizations should provide registration information on space objects in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space and consider furnishing enhanced registration information on any change of status in operations as recommended by the General Assembly in its resolution 62/101. |
Государствам и международным межправительственным организациям следует предоставлять информацию о регистрации космических объектов в соответствии с положениями Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, и рассмотреть возможность предоставления более подробных регистрационных данных о любом изменении статуса операций, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/101. |
140.188. Expedite impartial investigation and provide them with sufficient means to elucidate aggressions against, or murders of, journalists, then bring the perpetrators of those crimes to justice (France); |
140.188 обеспечивать оперативное проведение беспристрастных расследований и предоставлять для этих целей достаточные средства в интересах установления обстоятельств нападений на журналистов или их убийств и привлечения к ответственности виновных в таких преступлениях (Франция); |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, in accordance with General Assembly resolution 61/279 and subsequent resolutions, would lead and provide strategic guidance on operational and support requirements to field missions in the delivery of their mandates. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки в соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи и последующими резолюциями будут осуществлять руководство и предоставлять стратегические рекомендации в отношении оперативных потребностей полевых миссий и их потребностей в поддержке при выполнении своих мандатов. |
Financial service providers must design their products and services to meet the needs of clients; provide these products and services in a transparent and ethical manner; and ensure that their clients are equipped to make good decisions about their use. |
Поставщикам финансовых услуг надлежит разрабатывать свои продукты и услуги для удовлетворения потребностей клиентов, предоставлять эти продукты и услуги транспарентным и отвечающим этическим нормам образом и обеспечивать создание своим клиентам всех возможностей для принятия правильного решения относительно использования этих продуктов и услуг. |
(c) Where the people approve natural resource extraction, provide them with the opportunity to gain skills, training and employment in order to enjoy the benefits afforded by the extractive industry. |
с) в случае получения согласия местного населения на добычу природных ресурсов предоставлять его представителям возможность приобрести навыки, пройти подготовку и устроиться на работу с тем, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, возникающими в связи с деятельностью добывающих предприятий. |
In addition, the Crisis Management Centre will ensure integrated situational awareness, serve as the secretariat of and provide recommendations to the crisis management team and facilitate the coordination of operational response activity. |
Кроме того, Центр по урегулированию кризисов будет обеспечивать всестороннюю осведомленность об обстановке, выполнять функции секретариата для группы по урегулированию кризисов и предоставлять ей рекомендации, а также обеспечивать координацию оперативной деятельности по реагированию. |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration and Security Sector Reform Section would provide technical assistance to the disarmament, demobilization and reintegration of combatants, and strategic and technical advice on rebuilding the Malian security sector. |
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и по вопросам реформы сектора безопасности будет оказывать техническую помощь в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и предоставлять стратегическую и техническую консультативную помощь в деле восстановления сектора безопасности Мали. |
No one had ever intended that the workshop should provide the basis of any decision of the meeting of the parties, and it was always clear that it was meant to serve as a forum for the exchange of ideas and knowledge. |
Никто никогда не имел в виду, что семинар-практикум должен быть основой для какого бы то ни было решения Совещания Сторон, и всегда было понятно, что он должен предоставлять площадку для обмена идеями и знаниями. |