| First, they need to operate and provide more far-reaching and higher quality services with reduced resources and limited operational capacities. | Во-первых, они вынуждены действовать и предоставлять более полноценные и качественные услуги при меньших объемах ресурсов и ограниченных оперативных возможностях. |
| The Group agreed that organizations would always provide the metadata along with the data series submitted for inclusion in the database. | Группа постановила, что организациям следует всегда предоставлять соответствующие метаданные в соответствии с рядами данных для включения в базу данных. |
| Such mechanisms must provide equal opportunities for all delegations to bring their views to the attention of the Department's managers. | Эти механизмы должны предоставлять всем делегациям равные возможности для доведения своих оценок до сведения руководства Департамента. |
| In managing aquifers, aquifer States should consult with and provide information to populations dependent on their equitable and reasonable utilization. | При управлении водоносным горизонтом государства водоносного горизонта должны проводить консультации с группами населения, зависящими от его справедливого и разумного использования, и предоставлять им информацию. |
| The surveyed irrigators associations must provide data related to their balance sheet, such as current income and expenditures as well as investments. | Наблюдаемые ирригационные ассоциации должны предоставлять данные, относящиеся к их бухгалтерскому балансу, например данные о текущих доходах и расходах, а также об инвестициях. |
| (b) Better coordinate and provide adequate financial support to civil society involved in the area of child support. | Ь) более эффективно координировать и предоставлять необходимую финансовую поддержку организациям гражданского общества, занимающимся оказанием поддержки детям. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party provide foster parents and foster children with adequate psychosocial services. | Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять приемным родителям и приемным детям надлежащие психо-социальные услуги. |
| Member States and peacekeeping partners will provide the required political and resource support. | Государства-члены и партнеры по миротворческой деятельности будут предоставлять необходимую политическую поддержку и ресурсы. |
| It should also provide effective reparation for violations established by the Constitutional Court. | Ему следует также предоставлять эффективное возмещение в случае нарушений, выявленных Конституционным судом. |
| States will provide prompt, timely and reliable responses to tracing requests made by other States. | Государства будут безотлагательно и своевременно предоставлять достоверную информацию в ответ на просьбы об отслеживании, направленные другими государствами. |
| It was hoped that the United Nations Democracy Fund would provide grants which complemented that good work. | Есть надежда, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций будет предоставлять гранты, которые послужат дополнением к подобной успешной практике. |
| Member States must therefore provide the Organization with the resources needed to meet the challenges before it. | Поэтому государства-члены должны предоставлять Организации ресурсы, необходимые для решения стоящих перед ней задач. |
| We will need to consider ways and means to ensure greater utilization of the services that the Court can provide. | Нам необходимо будет подумать о путях и средствах для обеспечения более широкого использования тех услуг, которые в состоянии предоставлять Суд. |
| They cannot provide basic public services and, sooner or later, they collapse politically. | Они не в состоянии предоставлять базовые государственные и коммунальные услуги и рано или поздно терпят политический крах. |
| Business partners from developed countries may provide advisory services to developing countries to build regional networks of the small and medium-sized enterprises. | Деловые партнеры из развитых стран могут предоставлять развивающимся странам консультативные услуги для создания региональных сетей малых и средних предприятий. |
| These institutions could, in turn, provide an array of financial services, including savings accounts and loans. | Эти учреждения, в свою очередь, смогут предоставлять широкий диапазон финансовых услуг, включая сберегательные счета и кредиты. |
| It can also provide practical support for the implementation of the programmes and projects of NEPAD. | Она может также предоставлять практическую и техническую помощь в связи с осуществлением программ и проектов в рамках НЕПАД. |
| In this process, the United Nations must also provide the care of its own staff. | В этом процессе Организация Объединенных Наций обязана также предоставлять помощь своему собственному персоналу. |
| It had also developed civilian commercial satellites which could provide near real-time information about the magnitude of a disaster anywhere in the world. | Он также создал гражданские коммерческие спутники, которые могут предоставлять практически в режиме реального времени информацию о масштабах того или иного бедствия в любом районе мира. |
| The partnership requires countries that face an outbreak to immediately share information and provide samples to the World Health Organization. | Такое партнерство требует от стран, которые столкнулись со вспышкой заболевания, немедленно предоставлять информацию и соответствующие образцы Всемирной организации здравоохранения. |
| Donor countries must provide the indispensable core resources for the operational activities, on an ongoing and predictable basis. | Страны-доноры должны предоставлять необходимые основные ресурсы для оперативной деятельности на постоянной и предсказуемой основе. |
| Regional organizations can provide the Court with support similar to that provided by States or the United Nations. | Региональные организации могут предоставлять Суду поддержку, аналогичную поддержке государств или Организации Объединенных Наций. |
| We must provide public health facilities for testing, particularly for women of child-bearing age. | Мы должны предоставлять услуги здравоохранения для тестирования людей, особенно женщин детородного возраста. |
| The latter is earmarked to finance medium- and long-term investment, strengthen equity and provide guarantees for small and medium-size enterprises. | Европейский инвестиционный банк должен финансировать среднесрочные и долгосрочные инвестиции, содействовать укреплению акционерной базы и предоставлять гарантии для малых и средних предприятий. |
| The level of service they may provide can extend beyond what is possible with proprietary applications. | Уровень услуг, которые они смогут предоставлять, может оказаться выше того уровня, который возможен в случае запатентованных приложений. |